1. >
  2. Блог >
  3. бардак с идеями

проводник

08 марта 2020 15:45:55   461 24 +0.52 / 30


  • +0.52 / 30
Поделиться в социальных сетях:

КОММЕНТАРИИ (24)

  •  2 
  • След→
Artkonstruktor
 
СССР
Пантикапей
9 лет
Слушатель
Карма: +113.60
Регистрация: 24.02.2012
Сообщений: 6,866
Читатели: 1
Что тогда полупроводник?
Скрытый текст
Отредактировано: Artkonstruktor - 09 марта 2020 16:15:01
Я понял, в чём ваша беда: вы слишком серьёзны.
Умное лицо — это ещё не признак ума.
Все глупости на земле делаются именно с этим выражением лица.
Так, что улыбайтесь господа.
Улыбайтесь!
+0.33 / 14
barracuda1
 
Россия
Южный Урал
Слушатель
Карма: +420.82
Регистрация: 16.01.2009
Сообщений: 2,660
Читатели: 0
Что тогда полупроводник?
(проводник на два вагона)
Это сокращение.
Проводник прибитый к полу вагона.
Перевод - пожизненная карма проводника. В прошлой жизни наверно коллектор.
Отредактировано: barracuda1 - 09 марта 2020 17:00:02
+0.14 / 6
murkich
 
Бенин
Околоколомойск
64 года
Слушатель
Карма: +24.15
Регистрация: 14.06.2014
Сообщений: 196
Читатели: 0
Это сокращение.
Проводник прибитый к полу вагона.
Перевод - пожизненная карма проводника. В прошлой жизни наверно коллектор.
Ну вот...
А раньше народ утверждал что это Иван Сусанин (я про полупроводник).
Хотя он был пожалуй первым полупроводником. Улыбающийся
Нет ничего бесплатного, все хорошее и плохое ранее заработано.
+0.12 / 7
Свой
 
Слушатель
Карма: +213.54
Регистрация: 05.12.2008
Сообщений: 5,278
Читатели: 8
Это сокращение.
Проводник прибитый к полу вагона.
Перевод - пожизненная карма проводника. В прошлой жизни наверно коллектор.
Вашим фантазиям никогда никогда не сравниться с буднями редактора.
"Голый проводник побежал по вагону"
Угадайте, какой правильный перевод этой фразы? Подмигивающий
Я ШТРАФУЮ МОК ЗА ХАМСТВО! Я НЕ ПОКУПАЮ ТОВАРОВ С ОЛИМПИЙСКОЙ СИМВОЛИКОЙ И ИСПОЛЬЗУЮЩИХ ОЛИМПИЙСКУЮ СИМВОЛИКУ В РЕКЛАМЕ!!!
+0.11 / 5
  Амофеус
Вашим фантазиям никогда никогда не сравниться с буднями редактора.
"Голый проводник побежал по вагону"
Угадайте, какой правильный перевод этой фразы? Подмигивающий
The naked conductor runs under the carriage. Неприлично и глупо. (с) Экипаж "Меконга". Читал еще в детстве.Улыбающийся
Отредактировано: Амофеус - 08 марта 2020 18:48:02
+0.08 / 4
Свой
 
Слушатель
Карма: +213.54
Регистрация: 05.12.2008
Сообщений: 5,278
Читатели: 8
The naked conductor runs under the carriage. Неприлично и глупо. (с) Экипаж "Меконга". Читал еще в детстве.Улыбающийся
Ну, в нашем варианте фраза означала: "зачищенный кабель протянули через вагон" Веселый
Я ШТРАФУЮ МОК ЗА ХАМСТВО! Я НЕ ПОКУПАЮ ТОВАРОВ С ОЛИМПИЙСКОЙ СИМВОЛИКОЙ И ИСПОЛЬЗУЮЩИХ ОЛИМПИЙСКУЮ СИМВОЛИКУ В РЕКЛАМЕ!!!
+0.12 / 5
  Амофеус
Ну, в нашем варианте фраза означала: "зачищенный кабель протянули через вагон" Веселый
Американский технический язык совсем не то, что английский литературный (с)Веселый
Отредактировано: Амофеус - 01 января 1970
+0.06 / 3
pascendi
 
Россия
Слушатель
Карма: +41.20
Регистрация: 03.05.2009
Сообщений: 1,969
Читатели: 2
Ну, в нашем варианте фраза означала: "зачищенный кабель протянули через вагон" Веселый
И уже никто не помнит, что carriage в теплые ламповые времена значило "шасси радиоустройства", а фраза эта в правильном переводе – "неизолированный проводник проложен под шасси".
+0.38 / 18
barracuda1
 
Россия
Южный Урал
Слушатель
Карма: +420.82
Регистрация: 16.01.2009
Сообщений: 2,660
Читатели: 0
Ну, в нашем варианте фраза означала: "зачищенный кабель протянули через вагон" Веселый
Помню как мы ржали когда технологическую карту с немецкого нам переводил обычный переводчик, не технарь.
Дословный перевод lanze - пика. На нашем технологичном это была кислородная фурма.
Точно не помню, но звучало это как "Пика подается в горшок", что означало "кислородная фурма опускается в конвертер". И так несколько томов, описания кислородно конвертерного процесса. Веселый

Приходилось самим до всего доходить...
Отредактировано: barracuda1 - 10 марта 2020 04:00:01
+0.23 / 11
ILPetr
 
Россия
Екатеринбург
60 лет
Слушатель
Карма: +321.72
Регистрация: 09.04.2008
Сообщений: 20,890
Читатели: 7
Что тогда полупроводник?
Скрытый текст
Это Укрзалізниця, проводник пытался нелегально ввезти в Россию шубы:

Полупроводник-полуспекулянт.
"Украинцев нисколько ни для чего не нужно."
+0.12 / 4
Kingle
 
Белоруссия
Минск
36 лет
Слушатель
Карма: +87.72
Регистрация: 25.07.2015
Сообщений: 4,390
Читатели: 0
Помню как мы ржали когда технологическую карту с немецкого нам переводил обычный переводчик, не технарь.
Дословный перевод lanze - пика. На нашем технологичном это была кислородная фурма.
Точно не помню, но звучало это как "Пика подается в горшок", что означало "кислородная фурма опускается в конвертер". И так несколько томов, описания кислородно конвертерного процесса. Веселый

Приходилось самим до всего доходить...
Гуглоперевод по-советски Под столом
В случае нехватки министров выдавить шнур, вытащить Шойгу.
+0.07 / 3
v_56
 
Россия
Санкт-Петербург
64 года
Слушатель
Карма: +41.14
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 1,288
Читатели: 1
Гуглоперевод по-советски Под столом
Было бы смешно, если бы не было так печально...
Иногда подверстываем документы для переводческих фирм и, то землю (ground) на схеме почвой обзовут, то вместо сверлить по месту (drilled on site) переведут как сверлить на площадке...
Вообщем, когда филологи переводят технические тексты — это ... бесценно...Веселый
Отредактировано: v_56 - 09 марта 2020 15:08:10
+0.36 / 17
olenevod
 
Россия
Святопетровск
57 лет
Слушатель
Карма: +341.84
Регистрация: 04.08.2009
Сообщений: 9,104
Читатели: 0
Гуглоперевод по-советски Под столом
лет так 20 назад лингвоперевод reboot - переботинок.
Не будем чересчур привередливы.Лучше иметь старые подержанные бриллианты, чем не иметь никаких.(с)Марк Твен
Ничто не проходит так быстро,как память о великой борьбе.(с)
Пусть ваши желания сбываются так, как хочется вам, а не так,как заблагорассудится им
+0.17 / 7
Skarаmush
 
Россия
Самара
54 года
Слушатель
Карма: +17.43
Регистрация: 20.08.2009
Сообщений: 412
Читатели: 0
Было бы смешно, если бы не было так печально...
Иногда подверстываем документы для переводческих фирм и, то землю (ground) на схеме почвой обзовут, то вместо сверлить по месту (drilled on site) переведут как сверлить на площадке...
Вообщем, когда филологи переводят технические тексты — это ... бесценно...Веселый
Увы.
ГОСТ 22270-2018 Системы отопления, вентиляции и кондиционирования. Термины и определения (с Поправками)

2.10.26 вентилятор пропеллерного типа (propeller fan): Осевой вентилятор с малой густотой лопаточной системы рабочего колеса, предназначенный главным образом для установки в отверстие стены.
2.99 трубопровод (pipeline): Конструкция, выполненная из труб, трубных элементов, арматуры и устройств регулирования, предназначенная для транспортирования газов, воды и вязких жидкостей, а также твердого топлива и иных твердых веществ в виде раствора.
Убил бы. Кретинизм с тупым калькированием с английского. И вот ЭТО утверждено.
+0.10 / 4
v_56
 
Россия
Санкт-Петербург
64 года
Слушатель
Карма: +41.14
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 1,288
Читатели: 1
Увы.
ГОСТ 22270-2018 Системы отопления, вентиляции и кондиционирования. Термины и определения (с Поправками)

2.10.26 вентилятор пропеллерного типа (propeller fan): Осевой вентилятор с малой густотой лопаточной системы рабочего колеса, предназначенный главным образом для установки в отверстие стены.
2.99 трубопровод (pipeline): Конструкция, выполненная из труб, трубных элементов, арматуры и устройств регулирования, предназначенная для транспортирования газов, воды и вязких жидкостей, а также твердого топлива и иных твердых веществ в виде раствора.
Убил бы. Кретинизм с тупым калькированием с английского. И вот ЭТО утверждено.
А что не так с вентилятором?
Есть пропеллерные (лопастные), есть турбинные... Может и ещё какие есть, не знаю, в системах вентиляции ни разу не специалист.
Но кмк в советских ГОСТ было примерно то же самое написано.
+0.04 / 2
Skarаmush
 
Россия
Самара
54 года
Слушатель
Карма: +17.43
Регистрация: 20.08.2009
Сообщений: 412
Читатели: 0
А что не так с вентилятором?
Есть пропеллерные (лопастные), есть турбинные... Может и ещё какие есть, не знаю, в системах вентиляции ни разу не специалист.
Но кмк в советских ГОСТ было примерно то же самое написано.
Что не так с "малой густотой"? Серьёзно?
+0.06 / 3
  Амофеус
Что не так с "малой густотой"? Серьёзно?
Ну да, кому густота, а кому плотность. Толмач только школу закончил, видать.
Отредактировано: Амофеус - 01 января 1970
+0.04 / 2
Skarаmush
 
Россия
Самара
54 года
Слушатель
Карма: +17.43
Регистрация: 20.08.2009
Сообщений: 412
Читатели: 0
Ну да, кому густота, а кому плотность. Толмач только школу закончил, видать.
Именно. Но это ГОСТ.
И он весь, насквозь такой. С твёрдыми веществами в виде раствора. Стоит ли удивляться "Жидкому стиральному порошку в виде геля"?
+0.14 / 7
Миша_0f3d74
 
Слушатель
Карма: +35.13
Регистрация: 13.05.2009
Сообщений: 2,685
Читатели: 1
Именно. Но это ГОСТ.
И он весь, насквозь такой. С твёрдыми веществами в виде раствора. Стоит ли удивляться "Жидкому стиральному порошку в виде геля"?
А что не так с твердыми растворами?
Исторически сложившийся термин, полностью отражающий состояние вещества.
Сколько можно терпеть,
Не пора ли посмотреть?
Какого цвета американская кровь?!
//pesenok.ru/15/PVO/tekst-pesni-Guten-morgen-Kosovo
+0.03 / 3
Skarаmush
 
Россия
Самара
54 года
Слушатель
Карма: +17.43
Регистрация: 20.08.2009
Сообщений: 412
Читатели: 0
А что не так с твердыми растворами?
Исторически сложившийся термин, полностью отражающий состояние вещества.
Не с твёрдыми растворами, а с твёрдыми веществами в виду раствора. Не зря привёл "жидкий порошок в виде геля".
+0.02 / 1
  •  2 
  • След→