Языки всякие разные

18,606 34
 

Фильтр
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №997717
Дискуссия   423 1
Мне всегда нравилась английская идиома «to the hilt” («по рукоятку»), значащая «полностью, до конца». Многие народы имеют сходные по значению идиомы, но одна и та же мысль может быть выражена по-разному. И забавно видеть, как холодное оружие формировало язык (а значит, менталитет). У испанцев тут все в порядке.


Русское выражение «быть между молотом и наковальней» по-английски будет «to be between a rock and a hard place” («быть между камнем и твердой поверхностью») - в общем, то же самое. А по-испански: «estar entre la espada y la pared”, “оказаться между шпагой и стеной». Совсем другое дело!

Русское «защищать до последнего» по-английски будет «to defend tooth and nail” («защищать зубами и ногтями»). Неплохо. Но по-испански лучше: «defender a capa y espada”, “защищать плащом и шпагой». Так и видишь, как боец, не имея другого оружия и доспехов, дерется шпагой, намотав плащ на левую руку, как щит.

«Это имеет свои плюсы и минусы» - довольно скучная фраза. Как и английский аналог, «it has pros and cons”, почти то же самое. А вот сказать «es una espada de doble filo” (“эта шпага-обоюдоострая») гораздо веселей.

Впрочем, огнестрел тоже не забыт. "Он сам себе вырыл яму" по-испански будет "Le salio el tiro por la culata" ("Его пуля вылетела из приклада").

http://satchel17.liv…read=90837
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.03 / 3
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №997734
Дискуссия   373 0
Военно-морской английский

«Ни один человек не станет моряком, если у него достаточно ума, чтобы попасть в тюрьму; потому что жить на корабле- все равно что сидеть в тюрьме, только с возможностью утонуть... в тюрьме у человека больше места, лучшая еда и обычно лучшая кампания». (Сэмюэл Джонсон)


Это мое любимое высказывание о моряках. А вообще, по результатам этого поста о морской душе англичан http://antoin.livejournal.com/880017.html#cutid1 захотелось посмотреть, как такая всеобщая оморяченность влияла на язык. Как-никак, само прозвище англичан- "limey", имеет флотское происхождение (из-за лимонов-лаймов, которыми кормили в Ройял Нэйви для профилактики цинги). И, конечно, в современной бытовой английской речи осталось много идиом родом из парусного флота. Многие из них труднопереводимы, но есть и ничего себе.

"Loose cannon" (незакрепленная пушка)-»непредсказуемый, взбалмошный человек.» Аллюзия на отвязавшуюся пушку, которая при качке катается на лафете и крушит все подряд. Хотя, может быть, идиома происходит из романа Гюго «93 год», где описана сцена шторма с незакрепленной карронадой.

"Tell it to the marines" (расскажи это морпехам)-»нашел кому врать, расскажи это своей бабушке». Морская пехота появилась в Англии в середине 17в. Вначале, конечно, моряки расценивали этих солдат как сухопутных крыс, которые, хоть и плавают на кораблях, ничего в морском деле не понимают. Первоначально идиома звучала: «расскажи это морпехам, моряки в это не поверят».

"Cut and run" (резать и бежать)-»броситься наутек». Аллюзия к стоящему на якоре судну. Экипаж которого так спешит скрыться от противника, что режет якорный кабель.

"Pass with flying colors" (пройти с развевающимися флагами)-»выдержать испытание с блеском». Аллюзия на корабль, при встрече с другим поднимающий флаги. Соответственно, "display false colors" (показывать фальшивые флаги) - «обманывать, скрывать свои истинные намерения», напоминание о подобной практике пиратов.

"High and dry" (высокий и сухой)-»в безнадежном положении». Еще одно бессмысленное на первый взгляд выражение, на самом деле аллегория с выброшенным на берег судном, которое лежит на высоком берегу далеко от моря, так что днище уже высохло-шансов у него немного.

"To know the ropes" (знать веревки)-»знать свое дело», это понятно, матросу надо знать все бим-бом-брамсели. Когда в контору приходит новый работник, ветеран может сказать "I'll show you the ropes" (я покажу тебе веревки), т.е. «я покажу тебе, как это надо делать».

"Slush fund" (грязевой фонд)-деньги, отложенные для подкупа, взяток и др. Вообще slush- талый снег с грязью. А раньше так называли еще и жир, который оставался на камбузе после жарки солонины. Матросы собирали его и продавали. Полученные таким образом деньги откладывались в slush fund (общак), который тратился на нужды экипажа.

"To the bitter end" (до горького конца)-»до самого конца, полностью». Любопытный пример искажения смысла слова. Bitter первоначально не значило «горький». Bit (bitt)- швартовочная тумба, а bitter- швартовочный трос. Вытравить его полностью и будет to the bitter end, «горький» тут не при чем.

"Taken aback" (взятый назад)-»ошеломленный». I'm taken aback! "Это так неожиданно, я ошеломлен!" При внезапном порыве противного ветра он может сдвинуть, «унести» судно назад.

"Fight at close quarters" (драться в близких помещениях)-»драться на ближней дистанции, врукопашную, в клинче». Еще один пример искажения-в таком виде смысла тут немного. Первоначально это были не close, а "closed quarters", "огороженные помещения". Имелись в виду участки палубы, которые перед абордажем перегораживали баррикадами. Если дерутся уже там-дистанция явно ближе некуда, но само место от этого "близким" не становится.

"No room to swing a cat" (нет места взмахнуть кошкой)-»теснота, мало места». Скорее всего, происходит от флотской привычки пороть матросов плеткой-девятихвосткой, которая по-английски зовется «cat-o-nine-tails» (кошка с 9 хвостами).

Что не может не напомнить о самой известной фразе об английском флоте, которая принадлежит (или приписывается) Черчиллю: «Не рассказывайте мне о флотских традициях. Это не более, чем ром, плеть и содомия.». Он, возможно, этого и не говорил, но уж очень хорошо звучит. Надо отметить, что порка в английском ВМФ отменена в 1948г., а выдача рома- в 1970г. Неужели Royal Navy вынужден держаться на одной содомии?

http://satchel17.liv…27810.html
Отредактировано: Темур_ - 22 сен 2015 20:16:05
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.04 / 4
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №998441
Дискуссия   368 0
2014-07-14 Тарас Бурмистров 

Недоделанная мова



«Лётчики, обстреливающие Донбасс, переговариваются на русском языке (и их русский язык - гораздо чище, чем у их жертв). Ликвидационные отряды, воюющие против ополчения, говорят на русском языке. На украинских форумах 95% записей - на русском языке». 
А на каком им еще говорить?? Украинский язык - совершенно недоделанный. Объясниться на нем невозможно. Он подходит для обсуждения (и взаимного понимания) крайне ограниченного набора предметов, преимущественно бытового характера. Чуть что более сложное и «умственное», отвлеченное - надо переходить на русский или английский, или еще какой-нибудь приличный язык, иначе просто ничего не понятно будет. 
Я владею обоими языками почти одинаково. Когда читаю по-украински, не приходится делать никаких усилий, просто не замечаю, что это не русский (с оговоркой выше). Разговорная практика в последние годы страдает по понятным причинам, но это не так важно. 
Мое чуткое ухо филолога-любителя четко отмечает и фиксирует, когда люди, при мне говорящие на украинском, переходят на русский, или вставляют русские слова. Это всегда связано со сменой тематики. Простенькие вещи обсуждать на украинском можно, чуть более сложные - нельзя. 
Исторически это связано с выбором украинского народа. Украину с Россией соединил не Богдан Хмельницкий и не Переяславская рада. Это было одномоментное политическое решение, не более того. 
Но потом целая череда украинских крупных культурных деятелей сделала свой выбор - говорить, писать и проповедовать (речь о священниках) на русском языке. Я листал вчера томик Сковороды (Киев, 1972), письма к родным у него на украинском, все творчество - на русском. Эта история (исход из одного языка в другой) происходила на протяжении полутора веков, от Феофана Прокоповича (кстати, прекрасный писатель) до Гоголя. 
В начале 18-го века русский и украинский языки находились примерно на одном уровне развития. В 17-м, пожалуй, украинский и превосходил - он был более богат, гибок, развит и способен к передаче более сложных мыслей, чем русский. 
Потом Россия вошла в тесное соприкосновение с Европой. Языка стало не хватать. Вы думаете, русские дворяне так упорно говорили по-немецки (примерно до 1740 года), а потом по-французски (вплоть до Кисы Воробьянинова) просто в силу моды или чего-то еще такого же наносного и случайного? 
Как бы не так. Просто - опять же - языка не хватало. Когда на Смоленской дороге в 1812 году собралось едва ли не все русское дворянство - они, разумеется, общались между собой на французском. Русский они прекрасно знали - но тут дело серьезное, надо быстро обсудить важные вещи и ПОНЯТЬ друг друга. А на бивуаке (опять же, гм) у костра можно и побаловаться, поговорить по-русски. Но тоже - не очень увлекаться. 
Колоссальные усилия Батюшкова, Пушкина, Вяземского, Лермонтова, Гоголя взорвали наконец русский язык, так что он стал похож на человеческий. Наши изумительные достижения в 20 веке, причем в областях, далеких от словесного творчества - в музыке, математике, физике, технике - обуславливаются только этим и напрямую восходят к Пушкину, Батюшкову и Киреевскому. Говоря на таком языке, уже можно и философствовать, и продумывать головокружительные математические построения. 
Это было сделано в 19 веке, но работа (и очень интенсивная) велась уже в 18-м. Причем украинцы тут сделали больше, чем русские. То ли потому что более талантливы (кто знает), то ли потому что в силу большей близости к Европе раньше растормозили свой язык и мышление, то ли потому что перелицовывали мысленно свои великолепные риторические ходы и приемы с одной лексической основы на другую, это хорошая кнопка «турбо» для мозгов. 
Загляните в фундаментальный труд академика Виноградова по истории русского языка - там даже по оглавлению все видно. Весь период 18 века - это история мощного украинского влияния. Помнится, еще Сумароков жаловался на засилие каких-то хохлов в русской литературе, настоящему русскому писателю (как сам Александр Петрович) просто не поднять голову. 
Русский язык - как мы его знаем и используем сейчас - сделали украинцы. Это их заслуга. Ушло на это 150 лет. 
ОДНОВРЕМЕННО собственно украинская ветвь чахла и глохла. Столь же быстрыми темпами, какими развивался русский, приближаясь к уровню мировых языков. 
Ею просто никто не занимался. Все сбежали оттуда (даже те, кто физически не переместился, как Сковорода). 
Еще раз: это был ИСТОРИЧЕСКИЙ ВЫБОР УКРАИНСКОГО НАРОДА. Сделать ОДИН хороший язык - и на великоросской лексической основе. 
Подкреплю это цитатой. Тогдашние культурные деятели осмысляли все происходившее с ними (как и их собственные решения) ясно и четко, и излагали свои мысли тоже предельно недвусмысленно. Вот декларация Гоголя: 
«Нам надо писать по-русски. Надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племен. Доминантой для русских, чехов, украинцев и сербов должна быть единая святыня - язык Пушкина, какою является евангелие для всех христиан, католиков, лютеран и гернгутеров». 
Это были великие люди. Не потому, что они приняли именно такое решение (могли принять и другое). А потому что у них сил хватало на целое СОЗДАНИЕ ЯЗЫКА. 
НА ЧТО сейчас рассчитывают эти пигмеи в вышиванках, сидящие в радах и бузящие на майдане? На то, что они переломят волю Гоголя и Сковороды? Дальше три страницы заполните мысленно словами «ха-ха». 
Решение было принято ТОГДА. Это был свободный выбор украинских культурных деятелей, и если кто-то думает, что он может с пол-пинка переломить трехвековые языковые тренды - ему место в сумасшедшем доме. 
Что мы имеем по итогу? Украинский язык провалился даже не в состояние 17 века, а еще раньше. Использовать его в принципе можно - но ваше мышление будет насильственно удерживаться на том же уровне, 400-летней давности. Голова упрется в низенький-низенький стеклянный потолок. 
Попробуйте для прикола попишите посты и комментарии с месяцок на русском языке времен переписки Грозного с Курбским. Если этот tour de force удастся - вы явственно ощутите, как у вас сплющатся мозги. 
Но это ладно еще. Можно поставить еще более сомнительный эксперимент, и вырастить детей в такой (искусственно отделенной от окружающего мира) языковой среде. Жили же люди в 16 веке - ну и этих такими же сделаем. 
И вот исполняется им 20 лет, и они попадают на войну. В столкновение с отрядом, который говорит на нормальном современном русском. 
Через полчаса от этих детей из языковой пробирки останутся только ошметки. Какой бы у них ни был (предположим) военный гений и физическая подготовка. Язык - основа всего. 


Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.02 / 2
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №1006446
Дискуссия   407 0
  • Особенности японского (к примеру) языка таковы, что японец может обозвать «лжецом» не только того, сообщаемую кем информацию обвиняет в недостоверности, но и всякого, кому приписывает лукавство, подлость, манипуляторство, коварство, бесчестность, предательские наклонности… в общем, любую неискренность и/или «заднюю мысль».

    • Очень хорошо сие видно в аниме «Когда плачут цикады», где для Рены и Шион «врут» все, даже если фактически не врут. Те самые задние мысли, а то и просто нерешительность.

    • В японской версии игры Bare Knuckle III один из персонажей хочет обозвать Шиву подлецом… а обзывает «лжецом», хотя Шива и не думал лгать.




  • По некоторым признакам можно заключить, что в мартиновской «Песни льда и огня» андальский (он же [все]общий) язык имеет ту же особенность.

Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.02 / 2
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №1008144
Дискуссия   334 0
 В 1927 году Оруэлл жил в Париже в доме Эжена Ланти, известного эсперантиста, причем в этом доме эсперанто был основным языком общения (и вероятно, именно поэтому Оруэллу вскоре пришлось оттуда съехать). Новояз разделяет с эсперанто фанатичное искоренение исключений, склонность к составным словам и то, что из пар слов-антонимов оставляет только одно слово, которое кажется более «хорошим» (скажем, в эсперанто нет слова «старый» или «бедный», вместо них используются «антиюный» и «антибогатый»).
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.02 / 2
  • АУ
Эскакдоллар
 
Слушатель
Карма: +1.97
Регистрация: 22.09.2015
Сообщений: 506
Читатели: 0
Цитата: Темур_ от 22.09.2015 17:25:27Мне всегда нравилась английская идиома «to the hilt” («по рукоятку»), значащая «полностью, до конца». Многие народы имеют сходные по значению идиомы, но одна и та же мысль может быть выражена по-разному. И забавно видеть, как холодное оружие формировало язык (а значит, менталитет). У испанцев тут все в порядке.

Что хорошего в этом to the hilt? Разве не лучше наше "по самое не балуй" или "по самое мама-джан" (если чуток по-армянски). По-моему, куда выразительнее и куда, если так можно выразиться, идиоматичнее..
  • +0.01 / 1
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №1009603
Дискуссия   375 0
В основе самого древнего и самого распространённого индоевропейского слова, означающего божество, лежит ПИЕ (прото индоевропейский) корень *dei(w)- (или *diw/dyu) со значением «свет(ить)» (от которого также происходят слова со значением «день» – рус. день, скр. dinam, лат. diēs и т.д.). От этого корня, во-первых, посредством продлённой ступени огласовки было произведено слово *dyēus («небо»); во-вторых, от нулевой ступени огласовки этого корня *diw- вместо правильного *dyeu- была образована неправильная полная ступень огласовки *deiw-, давшая производное с тематической основой *deywos, мн.ч. *deywōs (буквально «небесный»).


Слово *dyēus («небо») дало имя собственное верховного бога *dyēus pHtēr («Небо-отец»), от которого произошли скр. dyaus pitā, гр. Zeus patēr, лат. Iūpiter, палайск. tiyaz pāpaz, лувийск. tiwaz tātis (последние два с изменённым вторым составляющим) и пр. В хеттском это слово дало имя нарицательное с общим значением «бог»: siūs, ср. палайское тематическое прилагательное tiuna- («божественный»). 

Слово *deywos («небесный») дало имя нарицательное с общим значением «бог» в остальных ИЕ (индо-европейских) языках: скр. deva-, авест. daēva- (с изменённым значением), сл. дивъ (с изменённым значением) (> диво, дивный, дивиться), лат. deus, др.-ирл. dīa, лит. dievas, латыш. dievs, прагерм. *tīwaz (> личное имя бога Tiw/Tyr; мн.ч. tivar ещё использовалось в древнескандинавском в значении «боги») и пр. От него было произведено прилагательное *diwyos со значением «божественный»: скр. divya-, лат. dīus, гр. dios.

http://aquilaaquilon…07823.html
Отредактировано: Темур_ - 17 окт 2015 07:02:13
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.02 / 2
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №1010641
Дискуссия   528 3
Два языка, и оба русские


С начала XVIII века язык русской интеллигенции начал отличаться от языка туземцев. К концу XVIII столетия он вобрал в себя множество заимствований из немецкого, латыни, французского, голландского, английского. Не будем о грустном: о дворянах, которые буквально разучились говорить на родном русском языке, для которых французский стал привычнее и роднее.



Скрытый текст

К середине – концу XVIII века русский народ явственно разделяется на два… ну, если и не на два народа в подлинном смысле, то по крайней мере на два, как говорят ученые, субэтноса. У каждого из них есть все, что полагается иметь самому настоящему народу – собственные обычаи, традиции, порядки, суеверия, даже свой язык… Ну, скажем так, своя особая форма русского языка.

Каждой из этих двух форм русского языка можно овладеть в разной степени. Барышня-крестьянка, Лиза Муромцева, достаточно хорошо владеет «народной» формой русского языка – по крайней мере достаточно хорошо, чтобы Алексей Берестьев действительно принял ее за крестьянку [63. С. 89–95].

Самого Алексея она уличала: «Баешь не по-нашему».

Алексей действительно «бает» совсем не по-крестьянски. Простонародное слово «баять» никак не может произнести дворянка! Парень убежден на сто пудов…

…Но будь на его месте крестьянский парень, он легко разоблачил бы Лизу. Ведь сойти за «настоящего англичанина» в России и в самой Англии – как говорят в Одессе, «две большие разницы».

Ведь русские туземцы не только употребляют другие слова… Они произносят совсем другие звуки! Вряд ли Лиза могла говорить на крестьянском языке без акцента.

Она говорит и ведет себя, как иностранка. Ведь для нее все обороты речи, употребляемые в обличье Акулины, – это не «настоящий» русский язык, использование его – только девичья игра, увлекательная, пряно-рискованная. Девушка прекрасно знает, что «на самом деле» по-русски говорят совсем не так.

И дело ведь не только в языке. Другие привычки, другие движения тела, языка и души. Другая память, в том числе память о детстве.

По крайней мере народовольцев, «идущих в народ», крестьяне разоблачали сразу же, и разоблачали именно так, как ловят незадачливых шпионов: по неправильному ношению одежды, по бытовым привычкам, по незнанию характерных деталей. И конечно же, по языку.

У Николая Семеновича Лескова описана его собственная бабушка, которая свободно произносила такие сложные слова, как «во благовремении» или «Навуходоносор», но не была в силах произнести «офицер» иначе, чем «охвицер», и «тетрадь» иначе, нежели «китрадь». То есть, называя вещи своими именами, эта туземная бабушка цивилизованного Н.С. Лескова говорила по-русски с акцентом. Сама она была русская? Несомненно! Но ведь и образованный человек, пытаясь говорить на «народном» языке, тоже говорит с акцентом. Он, выходит, тоже иноземец?

Даже в начале XX века в двух русских языках сохранялся разный звуковой строй. Сохранилась история уже 1922 года: колчаковский офицер под Красноярском отстал от своих, заболел тифом. Выздоровев, он бежит в Китай, в Русскую Маньчжурию. Переодевается крестьянином, отпускает бороду и от работы к работе идет на восток. После долгих странствий доходит он до Амура и видит на реке рыбаков….
– Добрые люди, перевезите меня!
– Садись, барин.
– Что вы! Что вы! – пугается несчастный. – Я такой же крестьянин, как и вы!
– Не лги нам, барин, – смеются мужики, – ты говоришь не по-нашему.
– Я говорю те же самые слова…
– Говоришь те же, а выговариваешь иначе… 
То есть у барина – акцент, и крестьяне прекрасно улавливают этот акцент.

http://www.litmir.co/br/?b=210117&p=36
Отредактировано: Темур_ - 20 окт 2015 12:08:08
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.02 / 2
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №1018391
Дискуссия   381 0
"Велесова книга" 10 причин, почему она не может быть подлинной.




0) Сочинение, которое принято называть «Велесова книга», в самом тексте называется Влескниго. Именно так, как в «языке падонкаф». На этом пункте можно было бы закончить: лингвисту тут все ясно. Но начнем все же с более общих вещей.

1) По рассказу первого публикатора, Юрия Петровича Миролюбова, «Велесова книга» была текстом на деревянных табличках, записанным язычниками в IX веке. Во время Гражданской войны их будто бы нашел белый офицер Изенбек и вывез в Бельгию. В 1920–1930-е годы Миролюбов их долго разбирал и списывал, а потом началась новая война, и после смерти Изенбека таблички пропали. Опубликовал Миролюбов свои записи только в 1950-е годы в Америке. Рассказы Миролюбова не вполне последовательны: текст то был «вырезан», то «выжжен», то «выцарапан шилом» (при этом в одном месте сказано, что текст «выцвел»). То, кроме копии, у публикатора ничего нет, — то откуда-то появилась фотография одной из табличек. История про списанную одним человеком (и не виданную никем, кроме него) рукопись, которая потом пропала, — обычный сюжет появления подделок (а вот «Слово о полку Игореве», прежде чем оно исчезло, видели немало ученых).

2) Единственная фотография (текст на ней начинается как раз со слова «Влескниго») оказалась снимком вовсе не с дощечки, а с рисунка на бумаге, на которой видны складки и тени. Один из первых публикаторов «Велесовой книги», Сергей Лесной-Парамонов, отправил эту фотографию в Славянский комитет, прислал и небольшой доклад, но лично выступать перед славистами на их V Международном съезде отчего-то не поехал.

3) Зато сохранились первые машинописные копии текста «Велесовой книги», сделанные Миролюбовым. Когда их сравнили с первой публикацией, то оказалось, что между ними есть десятки заметных различий: например, вместо «земля» написано «держава», на месте пропусков и якобы «сколотого» текста вставлены большие предложения, «таблички» по-разному разделены на строки. Так не разбирают непонятно читающийся древний текст, так редактируют свой собственный.



Юрий Петрович Миролюбов



4) Ю. П. Миролюбов — не бесхитростный публикатор, а довольно плодовитый писатель, сочинивший много рассказов, стихов и любительских исследований про верования языческих славян. Миролюбов родился в Бахмуте (сейчас это Артемовск в Донецкой области Украины), учился в Варшавском университете и до переезда в Бельгию жил в Чехословакии. Он интересовался ведической религией, а также «Словом о полку Игореве». В «Велесовой книге» мы находим украинские, польские и чешские языковые элементы, имена индийских божеств Индры и Сурьи, а также целую россыпь редких выражений, не встречающихся нигде, кроме «Слова». В довоенные и первые послевоенные годы Миролюбов включал в свои дилетантские сочинения ряд гипотез, пересекающихся с сюжетами «дощечек Изенбека». Тем не менее на «Велесову книгу» он ни разу не сослался — и даже жаловался, что ни на один источник, кроме слышанных в юности рассказов двух старушек, опереться не может! — хотя, как уверял позже, 15 лет занимался ее списыванием. 

5) Публикаторы и поклонники «Велесовой книги» говорят, что она написана в IX веке докириллическим языческим письмом. На самом деле то, что мы видим на упомянутом снимке с бумажной «таблички», — немножко деформированная кириллица (в IX веке, причем в самом его конце, ее только-только должны были изобрести христианские книжники), а некоторые буквы выглядят так, как они сложились веку к XV. Кроме того, эти буквы подвешены к горизонтальной линии, как в индийском письме, — видимо, чтобы было «ведичнее».

6) «Новгородские волхвы IX века» не только пишут христианскими буквами, но и неплохо знают Библию и христианское богослужение. «Камни вопиют», «земля, текущая молоком и медом», «и ныне и присно и во веки веков», «тайна сия велика есть» — такие формулы выглядят странно в языческом сочинении. А Миролюбов, хотя и почитаем неоязычниками, вырос в семье священника.

7) Содержание «Велесовой книги» довольно примитивно и совершенно не похоже на настоящий древний миф, эпос или летопись. Настоящие индийские, иранские, славянские, германские или греческие древние тексты — это гимны, изречения, рассказы о событиях с множеством имен богов, людей и мест, подробностей, образных сравнений, нередко с поэтическим ритмом и созвучиями. А на «дощечках Изенбека» читается бедное именами и деталями повествование от лица каких-то «мы», с легкостью измеряющих свою историю столетиями и тысячелетиями в разные стороны и разговаривающих, как маленькие дети: «они стали злы и начали нас притеснять», «каждый делал нам что-то хорошее», «потому и сказано прежде, чтобы мы поступали хорошо». Связной летописи славян мы в «Велесовой книге» не найдем: автор все время возвращается к одним и тем же сюжетам, сообщая противоречащие друг другу версии событий и их датировок.

8) Язык «Велесовой книги» — чудовищный компот из разных славянских языков, причем не древних, а новых. Автор пишет одни и те же слова то по-болгарски, то по-украински, то по-чешски, а довольно часто употребляет вообще несуществующие слова, неправильно построенные по образцу, например, польских. Полюбилось ему польское носовое «ен» — и вот рыба у него уже не рыба, а «ренба». Однако наука довольно много знает о том, как выглядели древние славянские и праславянский языки. В IX веке поляки еще не «пшекали», а у сербов не было формы будущего времени с глаголом «хотеть»: вообще славянские языки отличались друг от друга очень мало. Сочинитель «Велесовой книги» ничего этого не знал и простодушно счел, что для создания эффекта древности достаточно брать формы из разных языков (чем больше взаимоисключающих вариантов, тем лучше) и искажать их посильнее, так, чтобы ни одна форма не была похожа, например, на современную русскую.

9) Автор «Велесовой книги» пренебрег тем, что в настоящем тексте (на любом языке) окончания слов используются не просто так, а имеют конкретные значения. В древних славянских, индийских или иранских языках очень сложная, но стройная грамматика. А тут берется какой-нибудь изуродованный корень, к которому присоединяются в произвольном порядке сочетания -ще, -ша, -сте, -хом и некоторые другие. В славянских языках эти окончания значат совершенно определенные вещи, но в тексте «Велесовой книги» могут означать что угодно: никакой системы в этом хаосе нащупать невозможно.

10) Составляются друг с другом эти слова тоже не по-древнему. Не могли древние славяне назвать книгу Велеса Влескниго(или хотя бы Влескнига). Это слово — дитя ХХ века, эпохи «Главрыбы» и «Москвошвеи». А в древнерусском это были бы (во множественном числе!) Велешѣ кънигы.  

Источники:

Зализняк А. А. О «Велесовой книге». Лингвистика для всех. М., 2009.
Творогов О. В. «Влесова книга». Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 43. Л., 1990.
Что думают ученые о «Велесовой книге». СПб., 2004.
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.01 / 1
  • АУ
стрелок   стрелок
  10 ноя 2015 19:04:46
...
  стрелок
Цитата: Темур_ от 20.10.2015 09:59:16Два языка, и оба русские







аж до сих пор именно так 
есть русскоязычные, а есть люди русские 
и это, к счастью, не смешивается и смешивает 
Отредактировано: стрелок - 01 янв 1970
  • -0.01 / 1
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Цитата: стрелок от 10.11.2015 16:04:46аж до сих пор именно так 
есть русскоязычные, а есть люди русские 
и это, к счастью, не смешивается и смешивает

А раньше были два языка: русский - от варягов с острова Рюген и славянский - от крышуемого ими населения.

Обычно, правящие классы спускают свою культуру, одежду и язык низшим, и называют это "народ". Так что, ваши любимые "простые тм русские люди" - это вчерашний угнетаемый класс. Я против него ничего не имею, но гордиться своей простотой и угнетенностью?..  Думающий

Мы советские люди, смотрим вперёд и идём к новой исторической общности - это одно.

Мы тутэйшие, академиев не кончали, да здравствует просвященный 17-й век, лапти и крепостное право - это другое.
Отредактировано: Темур_ - 10 ноя 2015 19:29:20
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.00 / 0
  • АУ
стрелок   стрелок
  10 ноя 2015 19:29:04
...
  стрелок
Цитата: Темур_ от 10.11.2015 16:23:56А раньше были два языка: русский - от варягов с острова Рюген и славянский - от крышуемого ими населения.
Обычно, правящие классы спускают свою культуру, одежду и язык низшим, и называют это "народ". Так что, ваши любимые "простые тм русские люди" - это вчерашний угнетаемый класс. Я против него ничего не имею, но гордиться своей простотой и угнетенностью?..  Думающий

голуба, а вот и не так 
ни от варягов , ни от рюгенов  и вообще ниоткуда как всходит трава по весне появился и есть русский естественный УСТНЫЙ язык, аки инструмент передачи истиины промеж людей русских 
остальное наносное - приходит, уходит, топнет или улетает 
мне похрен 
главное, что он во мне внутрях и всякий секунд я к ему могу обратиться за индикацией гавна поступающего в мой мозг 
и, ой, как работает 
жаль, что вам неведомо
Отредактировано: стрелок - 01 янв 1970
  • -0.01 / 1
  • АУ
Темур_
 
russia
Москва
Слушатель
Карма: +65.65
Регистрация: 14.12.2012
Сообщений: 2,780
Читатели: 0

Бан в форуме до 26.06.2026 23:00
Тред №1105653
Дискуссия   411 0
Спросите на любом родительском форуме, какому иностранному учить детей. Кто-нибудь обязательно посоветует китайский: и носителей за миллиард, и экономика ого-го — по всем параметрам влиятельный язык. Ошибку в этой логике вскрывает статья, напечатанная на этой неделе в американском журнале Proceedings ofthe National Academy of Sciences.

Шахар Ронен из медиалаборатории MIT с соавторами (среди которых, например, гарвардский профессор Стивен Пинкер, классик лингвистики и когнитивистики) предлагает взглянуть на языки как на транспортные узлы в сети, где распространяются знания самого разного сорта. Допустим, некто сформулировал важную мысль на немецком языке и изложил ее в книге. Как скоро эту мысль станут обсуждать на бенгали в индийских штатах Ассам, Бихар и Одиша? А какие языки сыграют роль промежуточных остановок? И велики ли шансы, что эссе из бенгальского журнала переведут в конце концов на немецкий?
При таком анализе внезапно обнаруживается, что арабский со своими 530 миллионами носителей и всей нефтью Саудовской Аравии уступает по влиятельности голландскому, на котором разговаривают скромные 27 миллионов человек. Китайский, язык второй по счету экономики мира, тоже не в лидерах.
Откуда ученые это знают? Они сгенерировали три наглядные карты на основе трех порций «больших данных». Во-первых, открытая статистика правок в Википедии. Искали случаи, когда один и тот же редактор одновременно обновляет статьи на разных языках. В Эфиопии умирает знаменитость или падает метеорит — и человек, обновляющий статью на родном амхарском, считает нужным просигнализировать об этом еще нескольким культурам, когда следом дописывает по абзацу в энциклопедические тексты на русском или итальянском.


Арабский со своими 530 миллионами носителей и всей нефтью Саудовской Аравии уступает по влиятельности голландскому, на котором разговаривают скромные 27 миллионов человек.



Скрытый текст



В поле влияния русского языка — внезапные уйгурский, тамильский, гуджарати, суахили и кхмерский.

Живую зону влияния отражают Твиттер и Википедия. Достаточно много тех, кто пишет на русском и македонском или русском и новогреческом. И даже на русском и японском. В последнем случае по сырым данным нельзя гарантированно сказать, о ком речь — то ли это японцы, влюбленные в русскую культуру, то ли российские школьники, которые записывают иероглифами имена героев аниме. Однако перенос информации из культуры в культуру большими порциями вряд ли происходит в Твиттере. Формат Википедии лучше для этого подходит, и вот тут зона влияния сжимается — тонкие линии соединяют русскую Википедию с татарской, якутской, чувашской и киргизской, а единственная по-настоящему толстая — с английской. С Википедией на тамильском, суахили, монгольском и непальском никаких связей больше нет.

Ронен с Пинкером и их соавторы делятся наблюдением: влиятельность языка, сосчитанная таким способом, сильно коррелирует с числом «мировых знаменитостей» среди носителей языка. Как опознать настоящих знаменитостей? Для начала идем в любой районный книжный и вытаскиваем с полки энциклопедию в позолоченном переплете «Великие всех времен и народов», где есть какой-нибудь дежурный список — Аристотель, Шекспир, Леонардо да Винчи и т.д. (в случае авторов под рукой оказалась книга HumanAccomplishmentThe Pursuit of Excellence in the Arts and Sciences, 800 B.Cto 1950 с четырьмя тысячами имен). Состав списка в энциклопедии в некоторой степени зависит от континента и страны, где считали великих, поэтому авторы дополняют его еще одним, сформированным по более универсальному принципу. В него попали все те, кому в Википедии посвящены статьи, по крайней мере, на 26 языках.

В Армении с ее тремя миллионами жителей знаменитостей, отвечающих этому определению, нашлось 15. Во всей Индии — 136. 95 в Австралии и 100 на Украине. В 175-миллионной Нигерии — 23. В России — 369. В Великобритании — 1140. Вряд ли это история про «врожденные таланты» разных народов. Просто влиятельный язык дает возможность рассказать больше про достижения тех, кого хорошо знают его носители. 

  


http://bulochnikov.livejournal.com
Отредактировано: Темур_ - 14 июн 2016 17:51:27
Мы, испанские гранды, которые ничем не хуже тебя, делаем тебя (который ничем не лучше нас) королем, для того чтобы ты уважал и защищал наши права. А если нет – то нет.
  • +0.04 / 4
  • АУ
Дмитрий-Сибиряк
 
russia
Новокузнецк
Слушатель
Карма: +4.41
Регистрация: 29.08.2013
Сообщений: 138
Читатели: 0
Лавров-CNN
Статья   785 6
Вопрос: Разрешите задать еще один, последний вопрос, несколько дерзкий. У России была своя "пусси райот ситуация". Что вы думаете о "пусси райот ситуации" Дональда Трампа?С.В.Лавров: Даже не знаю… Английский не мой родной язык. Но, используя Вашу же терминологию, в вашей предвыборной кампании замешано столько «пуссей» со всех сторон, что я даже не хочу комментировать это.«pussy riot moment» - пи..да, буйство матки
Делай, что должно, и будь, что будет
  • +2.12 / 46
  • АУ
lyoha
 
swaziland
Внутримкадье
52 года
Слушатель
Карма: +3.46
Регистрация: 21.12.2015
Сообщений: 192
Читатели: 1
Цитата: Дмитрий-Сибиряк от 12.10.2016 18:14:06Английский не мой родной язык. Но, используя Вашу же терминологию, в вашей предвыборной кампании замешано столько «пуссей» со всех сторон, что я даже не хочу комментировать это.«pussy riot moment» - пи..да, буйство матки

Господин Президент, помните-ли Вы свою Первую леди?
Не обессудьте, но уменя было столько всяких ледей, что всех сразу и не упомнишь...
(С) Президент Бенсон. К/Ф "Горячие головы"
Люди непьющие злы и вовсе бессмысленны...
  • +0.76 / 11
  • АУ
IL
 
Слушатель
Карма: +8.92
Регистрация: 02.08.2010
Сообщений: 259
Читатели: 0
Цитата: Дмитрий-Сибиряк от 12.10.2016 18:14:06Вопрос: Разрешите задать еще один, последний вопрос, несколько дерзкий. У России была своя "пусси райот ситуация". Что вы думаете о "пусси райот ситуации" Дональда Трампа?С.В.Лавров: Даже не знаю… Английский не мой родной язык. Но, используя Вашу же терминологию, в вашей предвыборной кампании замешано столько «пуссей» со всех сторон, что я даже не хочу комментировать это.«pussy riot moment» - пи..да, буйство матки

pussy riot - девки устроившие "концерт"  в храме Христа Спасителя в 2012 и ничего другого это сочетание слов в данном контексте не может означать.
  • -0.15 / 4
  • АУ
DeC
 
russia
Слушатель
Карма: +1,898.55
Регистрация: 19.01.2009
Сообщений: 281,544
Читатели: 55
Путин-Мелания
Дискуссия   865 19


Подмигивающий
Язык ненависти оказывает сдерживающий эффект на демократический дискурс в онлайн-среде. (c) Еврокомиссия
  • +2.25 / 56
  • АУ
Foxhound
 
ussr
Москва
37 лет
Слушатель
Карма: +81.60
Регистрация: 18.02.2011
Сообщений: 13,356
Читатели: 7
Цитата: asgasg11 от 06.08.2017 19:18:06proxy - проводник неявных интересов.

Чем понятие марионетки не подходит?
  • +0.21 / 5
  • АУ
TAU
 
Слушатель
Карма: +12.42
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 4,227
Читатели: 0
Цитата: Dobryаk от 09.07.2017 07:06:51ли хорватская, то ли сербская — на практике понял, что это один и тот же язык,  разница в кириллице у сербов и латинице у хорватов

Помню, в детстве читал неплохую книжку - было написано "перевод с сербохорватского"... Есть мнение, что хорваты - это такие перешедшие в католичество сербы, на этой основе братьев ненавидящие...
  • +0.00 / 0
  • АУ
Demira
 
Слушатель
Карма: -0.03
Регистрация: 20.08.2017
Сообщений: 6
Читатели: 0
Цитата: Поверонов от 08.07.2017 20:13:49сербо-хорватский  самый легкий из иностранных языков. Помнится неспособные к языкам его сдавали чтобы получать 10% надбавку. Теперь наверное такие сдают украинский как иностранный. Улыбающийся

Ну он действительно учиться очень легко. Я когда готовилась к поездке в Хорватия учила основные фразы - легко и просто
  • +0.00 / 0
  • АУ
Сейчас на ветке: 1, Модераторов: 0, Пользователей: 0, Гостей: 0, Ботов: 1