Белоруссия: проблема геополитического выбора
21,483,916 102,194
 

  Бывший ( Слушатель )
12 авг 2016 13:30:56

У свидомых бомбит

новая дискуссия Дискуссия  313

Даже свидомую пропаганду на "родном языке" без ошибок изготовить не могут Смеющийся (фото - по ссылке)

Белорусский язык и история не по зубам чиновникам




Министерство культуры будет уделять больше внимания идее, содержанию и исполнению социальной рекламы, которая согласовывается с этим государственным органом. Таким образом на пресс-конференции 11 августа в Минске заместитель министра культуры Ирина Дрига прокомментировала скандальный плакат со множеством ошибок на одном из рекламных щитов в столице, посвященный Году культуры в Беларуси.

В начале августа в СМИ появились фотографии билборда на перекрестке столичных улиц Первомайской и Пулихова. На плакате была изображена Национальная библиотека, а также памятник белорусскому первопечатнику Франциску Скорине. Плакат сопровождался текстом на белорусском языке, в котором было допущено четыре грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки, а также одна фактологическая: Скорина был назван общественным деятелем XV, а не XVI века.
На предприятии «Минскреклама» журналистам заявили, что эскиз плаката разрабатывали в Министерстве культуры. Впоследствии скандальный плакат был заменен на патриотическую рекламу.

«При согласовании социальной рекламы (если она согласовывается с Министерством культуры), понятно, что мы еще больше внимания будем уделять не только хорошей идее, но и ее соответствующему воплощению», — сказала Дрига.
Она подчеркнула важность достойной реализации проектов, направленных на «пропаганду белорусской культуры, литературы, традиций, в том числе белорусского языка».
«Если всему этому будет уделяться такое внимание, то еще более широко будут распространяться культурологические знания, и таких, скажем, нелепостей больше не будет. Тем более, что в следующем году будет юбилей белорусского книгопечатания, — заявила чиновница. — Я думаю, что внимание к личности Франциска Скорины, к истории белорусского книгопечатания в целом будет более пристальным».
«И мы, и местные власти, и наши организации культуры сделаем все, чтобы информация подавалась точно и со стороны содержания, чтобы не было содержательных ошибок, и со стороны формы, в том числе употребления норм современного белорусского литературного языка», — заявила замминистра культуры.
В то время как Дрига убеждала прессу, что министерство будет тщательнее следить за качеством социальной рекламы, журналисты обнаружили очередной скандальный плакат на улицах столицы. На билборде, установленном на улице Ленина недалеко от Минского завода имени Октябрьской революции, висит реклама портала museums.by и платежной системы «Белкарт».
На плакате с ошибками написано: «Любішь свою краіну — далучайся», ниже указан автор рекламы — Министерство культуры Республики Беларусь.
Фото svaboda.org
В мае нынешнего года пользователи социальных сетей обнаружили серьезную ошибку на билборде на улице Якуба Коласа в Гродно. Он был изготовлен к XI Республиканскому фестивалю национальных культур. На плакате приводилась коласовская цитата: «Ніякае багацце людзей не бывае даражэйшым за іх родную мову». При этом на плакате был портрет другого классика белорусской литературы — Янки Купалы.

Впоследствии эту ситуацию прокомментировал заместитель министра культуры Василий Черник: «Конечно, это плохо. Плохо, естественно. Что можно сказать? Внимательнее нужно быть, смотреть, что вы к билборду [крепите]. Это очень серьезный вопрос, конечно, плохо это. Ну, жизнь наша такая. Я прекрасно все понимаю, ну, получилось так. Будет урок. Думаю, соответствующие выводы руководство Гродненского облисполкома сделает по этому вопросу».
Судя по всему, уроки чиновники учат совсем плохо. Как, видимо, плохо учили уроки в школе и авторы текстов на плакатах. А вообще вся эта ситуация характеризуется одним-единственным словом – позор…

http://naviny.by/art…hinovnikam
Отредактировано: Бывший - 12 авг 2016 13:32:29
  • +0.08 / 1
  • АУ
ОТВЕТЫ (21)
 
 
  GSL ( Слушатель )
12 авг 2016 15:55:49

Одни безграмотные поправляют других безграмотных. Если бы он был "Скарын", то правильно было бы "Скарыну". Но он "Скарына", соответственно правильно "Скарыне".
  • +0.11 / 2
  • АУ
 
 
  Тот самый ( Слушатель )
12 авг 2016 18:08:37

Или всё-таки "Скарынi"? Уж если па белАруску..!
  • +0.02 / 2
  • АУ
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 12:37:18

Вы Скарыну с скрынай не попутали Улыбающийся
  • -0.14 / 4
  • АУ
 
 
 
 
  Vagrant_ ( Слушатель )
13 авг 2016 12:45:55

Обожаю google.translate-белорусов
  • +0.03 / 1
  • АУ
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 12:50:16

Это вы похоже о себе подобных. Живя в Беларуси можно было бы и выучить белорусский язык. Хотя бы для расширения кругозора. Я на Украине учился и то украинский выучил. И не разу не жалею, могу теперь всю ихнюю майданную историю по первоисточникам изучать.
  • -0.12 / 4
  • АУ
 
 
 
 
 
 
  Vagrant_ ( Слушатель )
13 авг 2016 12:54:53

Я родился и живу в России, хотя 8 лет, с 1990 по 1998 жил в Минске. Вопрос на засыпку - а с кем Вы говорите на белорусском языке, с холодильником ?
P.S. понимаю сербский, хорватский словенский, македонский, польский (не говоря о белорусском и украинском), немного говорю на сербском/хорватском.
  • +0.01 / 1
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 13:02:34

Сейчас только в отпуске, при поездке в родную деревню. До 18 лет со всеми. С родителями, с сестрами, с друзьями, с соседями. Дети у меня в России родились. Они русские. И я помню их открытые рты когда они услышали как я по телефону с сестрой из РБ разговаривал.
Я на Украине жил всего шесть лет. В абсолютно русском городе. Но радио и телевизор частично на украинском вещали. Мне этого хватило чтобы свободно понимать украинский. Вы за восемь лет вполне могли осилить белорусский.
Мой покойный дядя служил в Риге. Там же после выхода в отставку остался жить. И выучил латышский. На курсы какие-то ходил. При том что по национальности он поляк.  
  • -0.11 / 3
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
  Vagrant_ ( Слушатель )
13 авг 2016 13:12:54

Латынь тоже очень красивый язык, и эсперанто тоже.
Так Вы с кем на белорусском говорите ? А этот диалект - точно беларусский язык ? Вы не слышали язык жителей уральской, или поморской деревни.
Помню старую историю. Лет 25-30 назад моя дочь побывала пару недель у моих родственников в деревне в Смоленской губернии, после этого в Минске пообщалась с прабабушкой с Полесья (самый юг Гомельщины, 12 км от Чернобыля) и заявила, что бабушка говорит на ДЕРЕВЕНСКОМ языке.
  • +0.16 / 4
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 13:45:12

1. С жителями родной деревни. И с жителями других белорусских деревень изредка. Как то в поезде ехал в одном купэ со свядомым минчанином, который тоже говорил по белорусски. У него язык был более правильный чем мой, но на мой взгляд какой то искусственный, не живой. 
2. Я вообще-то белорусский литературный язык учил и имею представления чем мой деревенский от него отличается. Язык это определенные правила и мелодия. В русском чуть ли не половина слов заимствована с других языков от чего он менее русским не становится. "А сетап стоковый?" это по русски?
3. Уральский деревенский слышу регулярно, живу на Урале. Отличия от русского литературного минимальны, баушка, деушка, стИральный порошок, мороженка, пироженка, весить (в смысле вешать), падет (в смысле упадет), кура, в заводе (на заводе). Сидит птичка на вичке, чирикат, чирикат, а что чирикат сам не знат.
  • -0.29 / 4
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  Vagrant_ ( Слушатель )
13 авг 2016 13:52:09

Вы точно знаете русский язык, или, так, на бытовом уровне?
P.S.. "наркомовка", созданная на основе языка большевицких холуев Коласа и Купалы не тянет на литературный белорусский язык.
  • +0.04 / 3
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 13:55:00

Нет, я тут на немецком пишу.
  • -0.25 / 8
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 14:03:15

Так вам никто и не навязывает белорусский. Это вы решили что имеете право объявлять чей-то язык ненастоящим. Это очень по большевицки. Хотя вы большевиков и не любите на словах, на деле вы славный продолжатель их идей.
  • -0.41 / 14
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  ВЛЮМ ( Слушатель )
13 авг 2016 14:53:24

Справедливости ради, литературный белорусский язык создан искусственно, все диалекты на территории Белоруссии от него отличаются. Я нигде не встречал людей в деревнях разговаривающих на литературном белорусском языке. И коль Вы такой большой знаток белорусского языка, продублирую свои вопросы на которые Вы не ответили ранее: 1 Переведите пожалуйста на белорусский простое русское слово пулемёт. 2 Что такое трасянка?
  • +0.47 / 7
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  zdrav ( Практикант )
13 авг 2016 15:51:10

  Дык, если все дорожные указатели в Беларуси только на белорусской мове, если в транспорте все объявления только на мове, если  сайт института культуры РБ не имеет страницы на русском - это навязывание или не навязывание? 

Если в метро  указатели только на белорусском, если подавляющее большинство фестивалей, проводимых за государственный счет  пропагандируют  только национальные песни.  
 
Если по всему Минску и по всей Беларуси  плакаты с призывами учить белорусский язык и нет ни ОДНОГО плаката учить русский - это не навязывание?





Если на белорусских деньгах нет ни слова по русски - это не навязывание?




Да вам ссы в глаза...
  • +1.53 / 23
  • АУ
 
 
 
 
  Тот самый ( Слушатель )
13 авг 2016 13:10:48

Язык искуственный, но правила правописания наличествуют, как и падежи.Дательный(по русски) - кАму, чаму- Францыску Скарынi. Консультировался у филологаГомельского универа имени...Францыска Скарыны!
  • +0.35 / 3
  • АУ
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 13:33:14

С точки зрения современного филолога может и "Скарынi", но у нас в деревне сказали бы "Скарыне".
Каму, чаму
Марыся - МарысI
Бочка - бочцы
Хата - хаце
Хустка - хустцы
Рэчка - рэчцы
Плита - плице
Падлога - падлозе
Ганна - Ганне
Я не помню правила, но у нас так говорили. Поэтому "Скарыне".
  • -0.12 / 3
  • АУ
 
 
 
 
 
 
  Vagrant_ ( Слушатель )
13 авг 2016 13:41:31

Есть местные диалекты, а есть литературный русский, есть баварский, и есть Hoch Deutsch.
К сожалению, диалект вашей деревни - только диалект русского языка
  • +0.28 / 4
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 13:54:15

Ну это не вам решать, мы как-нибудь без сопливых разберемся. Взращенные на асфальте что в Минске что в Пскове одинаковы. Белорусы живут в деревне. И всегда там жили. В белорусских  городах жили русские, поляки и евреи. Если сельский белорус выбивался в люди он становился русским или поляком. И часто презирал село (дзяроуню). У Беларуси нет собственной истории как государства, ее история это история России и Польши. Но история белорусского народа существует. И это история сельского населения. То же во многом касается Украины, их настоящую историю нельзя отделить от истории России, Польши, Австрии. Но есть история украинцев. И есть украинская культура.
  • -0.35 / 9
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
 
  Vagrant_ ( Слушатель )
13 авг 2016 14:14:57

Вот так смоляне, псковитяне, нижегородцы и прочие и осознают себя русскими.
"История сельского населения" - это конечно сильно !
Нет литературных гениев - нет литературного языка, Пушкин создал литературный русский.
Уральские, поморские, смоленские диалекты исчезают, даже в деревнях.
В Белоруссии все гении писали на русском. Адамович, Быков, Короткевич.
  • +0.02 / 2
  • АУ
 
 
 
 
 
  GSL ( Слушатель )
13 авг 2016 13:58:54

Ага, плита - плицI, хата - хацi Веселый Так сказать может немец владеющим языком на уровне "баба яйки".
  • -0.20 / 8
  • АУ
 
 
 
  adolfus ( Практикант )
13 авг 2016 16:23:04

Правильно было на плакате.
Скарынка -- переводится как хлебная корка. Скарына -- переводится как фамилия. Предмета или объекта с именем "скарына или скорина" в белорусском нет. Есть только фамилия. И тут вступает правило
Цитата:  Цитата1.3. Фамилии на -а, -я, не соотносящиеся с названиями предметов и объектов, типа Карызна, Бядуля, Патароча, Шлома. Такие фамилии склоняются соответствующим образом только в том случае, если относятся к лицу мужского пола, причём это касается и фамилий, оканчивающихся на -ка (Бандарэнка, Касцюшка).
Образцы склонения.
Н. Ігар Карызна, Наталля Карызна
Р. Ігара Карызны, Наталлі Карызна
Д. Ігару Карызну, Наталлі Карызна
В. Ігара Карызну, Наталлю Карызна
Т. Ігарам Карызнам, Наталляй Карызна
М. аб Ігару Карызну, аб Наталлі Карызна

Примечание: окончание местного падежа -у, -ю (аб Карызну, аб Бядулю, аб Бандарэнку) является специфическим именно для фамилий.

Итак, в этом случае
Н. Ф. Скарына
Р. Ф. Скарыны
Д. Ф. Скарыну
В. Ф. Скарыну
Т. Ф. Скарынам
М. аб Ф. Скарыну

А вот фамилия Скарынка склоняется согласно

Цитата: Цитата1.2. Фамилии на -а, -я, соотносящиеся с названиями предметов и объектов и имеющие основу не на заднеязычный согласный, типа Бульба, Крапіва.
Такие фамилии склоняются независимо от пола лица одинаково – как нарицательные существительные женского рода с соответствующим типом основы на твёрдый или мягкий согласный.
Образцы склонения.
Н. Мікола Бульба, Лілія Бульба
Р. Міколы Бульбы, Ліліі Бульбы
Д. Міколу Бульбе, Ліліі Бульбе
В. Міколу Бульбу, Лілію Бульбу
Т. Міколам Бульбай, Ліліяй Бульбай
М. аб Міколе Бульбе, аб Ліліі Бульбе

А в этом случае
Н. Ф. Скарынка
Р. Ф. Скарынкi
Д. Ф. Скарынке
В. Ф. Скарынку
Т. Ф. Скарынкай
М. аб Ф. Скарынке

Все упирается в вопрос -- есть ли предмет или объект с именем "скарына".  Если нет, то на плакате правильно -- Ф. Скарыну, если, то на плакате неправильно и должно быть Ф. Скарыне.
  • +0.00 / 0
  • АУ