Цитата: Мармадюк от 15.03.2021 01:52:41Мне лень исправлять все ошибки в этом тексте. Но Вам, как любителю Романовых сообщу, что "самый русский царь" Александр 3 говорил по русски с акцентом, а домашним языком у всех Ольденбургских был немецкий. Хотя Мария Федоровна и ненавидела немцев. Но куда денешься.
Позвольте с Вами не согласиться.
Учителей (проф. Погодина и Грота) приятно удивляло то, что Императрица говорила с детьми, и
дети ей отвечали по-русски «ясно, чисто, правильно». Когда в декабре 1855 г. у старших сыновей Царя состоялись «годовые экзамены», то один день из них посвящался русскому и славянскому языкам. 10-летний Великий князь Александр (будущий Александр III) на экзамене читал «Бородино». На филологическую подготовку молодых великих князей обращали внимание и во время досуга. С 1856 г. к мальчикам в Зимний дворец начали приводить для игр ровесников, и гостям строго предписывалось разговаривать между собой только на русском языке.
Со временем результаты сказались. Биографы отмечали, что Цесаревич Николай Александрович «овладел законами русской речи и с течением времени выработал себе ясный, правильный и изящный письменный слог». Однако у Цесаревича тяжело шел церковно-славянский язык.
Наряду с русским языком родителей весьма беспокоил уровень знаний детьми европейских языков. При этом следует иметь в виду, что в 1840-х гг. дети цесаревича, по традиции, получили своих нянь-англичанок и основы английского языка усвоили с детства. С осени 1851 г. двух старших сыновей Цесаревича, Николая (минуло 8 лет, с 17 сентября) и Александра (шел 7-й год, с 4 декабря), начали учить французскому языку. Французский язык преподавал Куриар, получая за каждого из учеников по 285 руб. в год. Впоследствии содержание было удвоено за внеклассные его беседы с ними.
Немецкий язык у детей шел слабо не только потому, что занятия продолжались не более двух часов в неделю, но и потому, что «никто из членов Царской Семьи никогда не говорил с детьми по-немецки».Поскольку образование было домашним, то ежегодно в декабре для мальчиков устраивали годовые экзамены, в том числе и по иностранным языкам. В декабре 1855 г. провели экзамены по немецкому и французскому языкам. Преподаватели отметили успехи детей в немецкой речи. Родители остались довольны.
пруфС 1856 г. Цесаревича Николая стали учить отдельно, по более основательной программе. Его младшие братья Александр и Владимир учились вместе. Все братья собирались только за обедом. Безжалостные учителя предписали им за обедом разговаривать только по-французски, по-немецки или по-английски. Того, кто случайно заговаривал по-русски, «штрафовали» пятачком в пользу бедных. Это очень забавляло великих князей. Они часто ошибались по рассеянности и платили установленный штраф…
очнь сложно "случайно заговорить по-русски" и "по рассеяности" говорить на том языке. на котором не думаешь.
ну и
продолжениеПри Александре III филологическая сторона повседневной жизни Императорского двора вновь претерпела изменения. И это опять-таки было связано с возвращением русского Царя к национально ориентированному сценарию власти. Фактически повторялась ситуация 1830-х гг., когда Николай I впервые заговорил по-русски при Дворе. Спустя 50 лет, в 1880-х, это повторил Александр III. Он вновь сделал русский язык главным языком общения при Императорском Дворе. Конечно, французский язык отчасти сохранил свое значение, но теперь французская речь слышалась только при обращении к Императрице Марии Федоровне. С Императором все разговаривали только по-русски.
Особо следует отметить, что по-русски при Дворе Александр Александрович заговорил во второй половине 1870-х гг., будучи еще цесаревичем. И заговорил при Дворе Александра II, который пользовался преимущественно французским языком. Граф С. Д. Шереметев вспоминал, что Цесаревич терпеливо выдерживал, «словно не замечая намеков и приемов, невозмутимо обращаясь к ним на русском языке и вынуждая их отвечать тем же, хотя большей частью они лучше знали язык, чем желали это показать…»
Став императором, Александр III стал серьезно влиять на филологическую составляющую своего Двора, при котором со временем сложилось некое «двуязычие». С Александром III разговаривали преимущественно по-русски, а с императрицей Марией Федоровной — преимущественно по-французски.
Примечательно, что «на русской половине» Александра III не возбранялись не только жаргонизмы, но и крепкие слова. Как-то на придворной трапезе рафинированная аристократка княгиня Куракина неизвестно почему выразилась по поводу пробы вин, о которых была речь, припомнив известное изречение «пройтись по хересам». Александр III так и воспрянул: «Княгиня! Откуда вы знаете это выражение?». С этого дня он, уже не переставая, подтрунивал над нею, все напоминая: «Как это вы говорите, княгиня, пройтись по хересам?», а когда подавали ужин, то, наливая вино, приговаривал: «Княгиня, пройдемтесь по хересам!».
Надо заметить, что некоторых из членов своей многочисленной родни Александр III не переваривал. Часть этого отношения связана и с филологической составляющей. Например, он терпеть не мог Великую княгиню Екатерину Михайловну, та была «совершенная немка» и с трудом говорила по-русски. Государь не признавал ее родства и детей ее называл «пуделями»…