Большой передел мира
243,570,158 497,053
 

  DeC russia
12 май 2022 00:42:52

США

новая дискуссия Дискуссия  325

Сколько офицеров полиции уволилось и пришло на службу в городе Чикаго (столица прогрессивного движа и blm) за 3 года
 



Непонимающий
  • +3.77 / 85
КОММЕНТАРИИ (20)
 
 
  Новый Читатель
12 май 2022 08:37:01
Цитата: DeC от 12.05.2022 00:42:52Сколько офицеров полиции уволилось и пришло на службу в городе Чикаго (столица прогрессивного движа и blm) за 3 года

На всякий случай, "офицерами" полиции в Америке называют рядовых полицейских. Незнающий

Типичная система званий сотрудников полиции в большинстве полицейских департаментов Америки:
1. Officer (Офицер)
2. Detective (Детектив)
3. Sergeant (Сержант)
4. Lieutenant (Лейтенант)
5. Captain (Капитан)

Лейтенант это уже заслуженный ветеран в больших чинах. 

Лейтенант полиции Фрэнк Дребин, Департамент полиции Лос-Анджелеса
Отредактировано: Новый Читатель - 12 май 2022 08:37:21
  • +3.14 / 62
 
 
  slavae russia, Москва
12 май 2022 10:41:34
Цитата: Новый Читатель от 12.05.2022 08:37:01На всякий случай, "офицерами" полиции в Америке называют рядовых полицейских. Незнающий

Типичная система званий сотрудников полиции в большинстве полицейских департаментов Америки:
1. Officer (Офицер)
2. Detective (Детектив)
3. Sergeant (Сержант)
4. Lieutenant (Лейтенант)
5. Captain (Капитан)

Лейтенант это уже заслуженный ветеран в больших чинах.

А я думаю, что officer от слова office - кабинетный придурок, а не от слова офицер)
  • +1.24 / 20
  • Скрыто
 
 
 
  roQiN ussr, Нижегородская область
12 май 2022 11:09:31
Цитата: slavae от 12.05.2022 10:41:34А я думаю, что officer от слова office - кабинетный придурок, а не от слова офицер)

а police officer должно переводится как "сотрудник полиции" (тут офицер получается младше сержанта, что абсурдно), а то иначе и "офицер по охране животных" может появиться Веселый
  • +0.30 / 6
  • Скрыто
 
 
 
 
  South
12 май 2022 11:20:05
Цитата: roQiN от 12.05.2022 11:09:31а police officer должно переводится как "сотрудник полиции" (тут офицер получается младше сержанта, что абсурдно), а то иначе и "офицер по охране животных" может появиться Веселый

Офицер - лицо, занимающее ответственное положение в иерархической организации.] Термин происходит от старофранцузского oficier "офицер, чиновник" (начало 14 в., современный французский officier), от средневекового латинского officiarius "офицер", от латинского officium "служба, долг".позднелатинское от officiarius, что означает "чиновник".
Отредактировано: South - 12 май 2022 11:27:09
  • +0.50 / 13
  • Скрыто
 
 
 
 
  А75 belarus, Город над Бугом
12 май 2022 11:33:06
Цитата: roQiN от 12.05.2022 11:09:31а police officer должно переводится как "сотрудник полиции" (тут офицер получается младше сержанта, что абсурдно), а то иначе и "офицер по охране животных" может появиться Веселый

Это абсурдно с точки зрения привычной нам системы. У них же ВСЕ сотрудники полиции - офицеры. И капитан, лейтенант это вообще не звания, а должности. Капитан происходит от слова "голова", т.е. главный начальник. Лейтенант имеет значение заместитель и т.д. Не надо экстраполировать нашу систему воинских званий на них.
  • +0.50 / 11
  • Скрыто
 
 
 
 
  Борода russia, Москва
12 май 2022 14:58:03
Цитата: roQiN от 12.05.2022 11:09:31а police officer должно переводится как "сотрудник полиции" (тут офицер получается младше сержанта, что абсурдно), а то иначе и "офицер по охране животных" может появиться Веселый

Ну так есть же "офицеры ВАДА", - это те, кто с пробирками за спортсменами бегают и требуют пробы на допинг сдать. Улыбающийся
  • +0.56 / 9
  • Скрыто
 
 
 
 
 
  Maria G russia
12 май 2022 15:56:57
Цитата: Борода от 12.05.2022 14:58:03Ну так есть же "офицеры ВАДА", - это те, кто с пробирками за спортсменами бегают и требуют пробы на допинг сдать. Улыбающийся

Какую тут развели философию из-за одного слова офицер, что в прямом переводе- служащий.
  • +0.86 / 22
 
 
 
  ДмитрийА russia, Санкт-Петербург
12 май 2022 15:05:57
Цитата: slavae от 12.05.2022 10:41:34А я думаю, что officer от слова office - кабинетный придурок, а не от слова офицер)

Приедете в Нью-Йорк, так сразу первому попавшемуся менту копу и скажите, Результат будет печальным для вас и весёлым для всех вокруг.
  • -0.19 / 10
  • Скрыто
 
 
 
 
  slavae russia, Москва
12 май 2022 15:21:24
Цитата: ДмитрийА от 12.05.2022 15:05:57Приедете в Нью-Йорк, так сразу первому попавшемуся менту копу и скажите, Результат будет печальным для вас и весёлым для всех вокруг.

А они себя властелинами галактики не считают? А то так можно попасть.
  • +0.32 / 9
 
 
 
 
  Привет!
12 май 2022 15:52:33
Сообщение удалено
Привет!
27 ноя 2023 20:11:24
Отредактировано: Привет! - 27 ноя 2023 20:11:24

  • -0.40
 
 
 
 
  Страшный Кубаноид russia, Краснодар
12 май 2022 17:10:39
Цитата: ДмитрийА от 12.05.2022 15:05:57Приедете в Нью-Йорк, так сразу первому попавшемуся менту копу и скажите, Результат будет печальным для вас и весёлым для всех вокруг.

Зачем мне для этого приезжать в НЙ? От этого рядовые патрульные, даже те, которые просто штрафы за парковку выписывают и бумажки в офисе перекладывают, не станут настоящими офицерами. Как фут никогда не будет равен метру - так и американские понты никак этим крутым копам не помогут и не сделают простых патрульных офицерами. Пусть они и называют себя офицерами.
  • +0.45 / 16
  • Скрыто
 
 
 
 
 
  Борода russia, Москва
12 май 2022 17:47:56
Цитата: Страшный Кубаноид от 12.05.2022 17:10:39Зачем мне для этого приезжать в НЙ? От этого рядовые патрульные, даже те, которые просто штрафы за парковку выписывают и бумажки в офисе перекладывают, не станут настоящими офицерами. Как фут никогда не будет равен метру - так и американские понты никак этим крутым копам не помогут и не сделают простых патрульных офицерами. Пусть они и называют себя офицерами.

На самом деле это не понты, а сложности перевода и лень наших переводчиков/филологов/журналистов/редакторов. 
У них этим словом обозначается любой служащий каких-то официальных структур. Так и получаются "офицеры ВАДА" или "офицеры" полицейские, которые по званию и должности младше даже сержанта полиции.
А в традиции русского языка термином офицер обозначается... долго на самом деле объяснять, если исчерпывающе, но коротко: профессиональный военный, занимающий в иерархии военнослужащих достаточно высокое место (самый младший лейтенант всегда главнее самого старшего сержанта). И вот как-то так всегда получается, что в РИ, что в СССР, что сейчас, что офицерский корпус неофициально, но явочным порядком выделяется в некое особое сословие (открытое, любой имеет право поступить в высшее военное училище, выучиться, получить звание и служить). 
Поэтому, нам, когда мы читаем в прессе о каких-то "офицерах ВАДА" или, когда в ролике или кинофильме рядового копа называют "офицером" это достаточно сильно режет слух или глаза. Корректнее для таких случаев придумать и внедрить какой-то новый термин, например "официал" (ну, да нечто среднее между офицером и официантомУлыбающийся). Но вряд ли это будет реализовано. Грустный
  • +0.73 / 19
  • Скрыто
 
 
 
 
 
 
  Свой
12 май 2022 18:21:32
Цитата: Борода от 12.05.2022 17:47:56Корректнее для таких случаев придумать и внедрить какой-то новый термин, например "официал" (ну, да нечто среднее между офицером и официантомУлыбающийся). Но вряд ли это будет реализовано. Грустный

Правильный перевод – "служкаПодмигивающий
  • +0.16 / 5
  • Скрыто
 
 
 
 
 
 
 
  ДмитрийА russia, Санкт-Петербург
12 май 2022 18:22:35
Цитата: Свой от 12.05.2022 18:21:32Правильный перевод – "служкаПодмигивающий

Ну или служака - не так обидно
  • -0.30 / 8
  • Скрыто
 
 
  ДмитрийА russia, Санкт-Петербург
12 май 2022 11:30:58
Цитата: Новый Читатель от 12.05.2022 08:37:01На всякий случай, "офицерами" полиции в Америке называют рядовых полицейских. Незнающий

Типичная система званий сотрудников полиции в большинстве полицейских департаментов Америки:
1. Officer (Офицер)
2. Detective (Детектив)
3. Sergeant (Сержант)
4. Lieutenant (Лейтенант)
5. Captain (Капитан)

А комиссар? Комиссар полиции? Были же?
  • +0.11 / 5
  • Скрыто
 
 
 
  pkdr russia
12 май 2022 12:31:42
Цитата: ДмитрийА от 12.05.2022 11:30:58А комиссар? Комиссар полиции? Были же?

Конкретно в США "комиссар полиции" обозначает политически назначаемого гражданского руководителя полиции, такого, которому вообще необязательно иметь опыт работы в полиции. То есть комиссар это глава полиции, который как может быть ранее отслужившим много лет в полиции, так и просто назначенным доверенным другом мэра.
А если, например, полицейские устроят оргию на лужайке перед домом мэра, то он, в отместку, даже бомжа с ближайшей помойки может назначить комиссаром.
Отредактировано: pkdr - 12 май 2022 16:45:01
  • +0.30 / 7
  • Скрыто
 
 
  pkdr russia
12 май 2022 12:35:17
Цитата: Новый Читатель от 12.05.2022 08:37:01Типичная система званий сотрудников полиции в большинстве полицейских департаментов Америки:
1. Officer (Офицер)

2. Detective (Детектив)
3. Sergeant (Сержант)
4. Lieutenant (Лейтенант)
5. Captain (Капитан)

И 80% тамошних дослуживших до пенсии полицейских так и уходят на пенсию "офицерами полиции".
  • +0.15 / 4
  • Скрыто
 
 
 
  AltTab russia
12 май 2022 12:41:05
Сообщение удалено
AltTab
26 май 2023 19:07:59
Отредактировано: AltTab - 26 май 2023 19:07:59

  • +0.86
 
 
 
  ДмитрийА russia, Санкт-Петербург
12 май 2022 15:15:58
Цитата: pkdr от 12.05.2022 12:35:17И 80% тамошних дослуживших до пенсии полицейских так и уходят на пенсию "офицерами полиции".

Собственно, как и во всём остальном мире, Руководящих вакансий всегда меньше, три сержанта и один лейтенант на три десятка рядовых - это практически норма.
  • +0.31 / 7
  • Скрыто
 
 
  GM
13 май 2022 12:12:48
Цитата: Новый Читатель от 12.05.2022 08:37:01На всякий случай, "офицерами" полиции в Америке называют рядовых полицейских. Незнающий

Police Office of... = Полицейский участок.
Police Officer = Полицейский-участковый.
***
Officer - это далекооо не всегда офицер.
К примеру, ихнему CEO (Chief Executive Officer) соответствует наш генеральный директор.
А ихний Director в movie - у нас режиссёр в кино. А наш директор кинокартины - по-ихнему Executive Producer.
...
  • +1.01 / 20
  • Скрыто