Цитата: VVSector от 26.09.2022 10:58:07Грозный никогда и не переводилось как Terrible. Это привет русофобским переводчикам для евробыдла. Это Иван Ужасный, типа творил ужасные дела.
Прямой по значению перевод Formidable. Это и есть Грозный - не тот, кто творит ужасные дела, а тот от которого враги срутся в штаны.
И да, со своими царями разберемся сами, без подсказок. Это ж надо, Грозный значит "некрасивый"))))))
Камрад, я полностью и только за то, чтобы от наших правителей враги срались в штаны. И не только.
Но, простите, шесть смайликов - это не самый убедительный аргумент, при всём уважении.
И да, это в нынешнем значении он formidable, и я с этим отнюдь не спорю. Что, опять же, не мешает этим самым засранцам переводить его только как terrible.
.
Но.
Слова свои значения меняли и меняют, мой пост был всего лишь ответом на реплику о такой ситуации в английском языке. Русский язык - не исключение.
"Больница" на древнерусском означала "больная женщина", а "влагалище" - мешок или ножны для меча. Сейчас это звучит странно, но тогда никто этому не удивлялся.
Предок царя Ивана прозвался Василий Темный (не Т
ёмный, как сейчас пишут сплошь и рядом, а именно Т
емный!) не за мрачность или грязные дела, а всего лишь за слепоту.
Именно таким и было значение этого слова в его время.
Кроме того, понимание ситуации усложняется тем, что на Руси, как считают некоторые филологи, существовало реальное двуязычие.
Вот, к примеру:
Цитата"Мы часто говорим о том, что в Европе в средние века существовала ситуация двуязычия. Образованный слой (монахи и часть аристократии) писал письма, стихи, философские и религиозные трактаты на латыни, а в повседневной речи использовались народные языки. Только ближе к эпохе Нового времени латынь стала сдавать свои позиции, а разговорная, народная речь начала проникать в литературу.
Однако мы даже не задумываемся о том, что похожая ситуация примерно в тот же период была и на Руси. Не верите?
Смотрите, в устной речи общение происходило на древнерусском языке, правильно? А вот в литературе царил совсем другой язык - старославянский!
Многим сейчас кажется, что это практически одно и то же. Что старославянский - это тот же самый древнерусский язык, только, как выразился бы Ломоносов, "в высоком штиле".
Но это не так. Древнерусский язык со старославянским находятся, конечно, в родстве, поскольку оба являются славянскими языками. Но это родство даже более отдаленное, чем у современного русского с украинским.
Древнерусский язык относится к восточнославянской ветви языков, характеризующейся своими нормами произношения и своей эволюцией звуков. А старославянский принадлежит к южнославянским языкам. Он ближайшая родня болгарскому. По сути, его даже можно назвать одним из старинных диалектов болгарского языка."
Тут есть, ИМХО, некоторые перекосы и путаница в терминологии, плюс старославянский и церковнославянский не тождественны, однако общий смысл - да, что-то в этом есть.
Так вот, вернемся теперь опять к слову "грозный".
Вот церковнославянский:
И именно такое значение это слово сохранило и в современном болгарском языке.
Поэтому болгары вынуждены переводить прозвище нашего царя еще раз, и у них получается - Иван Страшен.
Вот пруф:
По моей версии,
исходное значение слова - именно такое. "Грозный" значило - некрасивый, уродливый, ужасный - именно в эстетическом смысле.
Повторяю, для меня это странно. Я не могу себе представить, чтобы Русь, с учётом этого самого двуязычия, дала бы своему царю столь двусмысленное прозвище - если оно в те времена было двусмысленным. Потому и считаю, что первоначально как раз и не было.
Основания для этого есть, подтверждений - множество.
Буквально все летописи именуют Ивана, мягко говоря, некрасивым - "царь был ликом нелеп" и т.п.
А во время реконструкции облика царя по скелету скульптор и антрополог М. Герасимов определил, что "... у Грозного были разного размера глаза, обвисшая нижняя губа и неровные ключицы. Из-за этого его торс всегда был наклонен вправо. ... перед смертью у Ивана Грозного был огромный живот. Царь болел водянкой. А на позвоночнике антрополог обнаружил множество наростов - результат отложения солей..."
.
Ничего оскорбительного в моей версии для правителя, к которому я отношусь с уважением, нет.
Более того - полагаю, именно царь Иван IV деяниями своими способствовал тому, что
значение слова "грозный" в русском языке изменилось.
Для Вас - и для меня тоже - на formidable, для тех, кто привык сраться в штаны - на terrible.
.
PS. По поводу реплики про Ивана III. Прозвище "Грозный" для него - не основное, вот "Великий" - да, бесспорно. Предполагаю, что "грозным" он мог стать в более поздних источниках и работах историков, как раз когда это слово уже изменило своё первоначальное значение.
.
PPS. И да, не утверждаю. Но царь этот - мой, версия есть и хочу разобраться.
За аргументированные отклики буду весьма благодарен.