Украина и украинско-российские отношения
206,325,901 348,938
 

  Demid ( Слушатель )
09 ноя 2014 00:49:43

Тред №841075

новая дискуссия Новость  142

Галицкие интеллектуалы хотят лишить украинский язык кириллицы
Источник: http://ukraina.ru/news/20141107/1011104224.html

Идея замены кириллического алфавита в украинском языке на латинский ради евроинтеграции весьма близка галицким мыслителям. Круглый стол на эту тему состоится 9 ноября во Львове

Во Львове 9 ноября в знаменитом культовом кафе «Дзига» состоится дискуссия на тему: возможен ли перевод украинского языка с кириллицы на латиницу.

Идея замены кириллического алфавита в украинском языке на латинский ради евроинтеграции весьма близка галицким мыслителям. Круглый стол на эту тему состоится 9 ноября во Львове

Во Львове 9 ноября в знаменитом культовом кафе «Дзига» состоится дискуссия на тему: возможен ли перевод украинского языка с кириллицы на латиницу. Об этом сообщает программа новостей «Факты» украинского телеканала ICTV.

фото © РИА Новости. Павел Паламарчук
Главный аргумент в пользу перехода на латиницу у местных интеллектуалов — цивилизационный. Украинский народ или, точнее,  западноукраинский — это «испокон веков народ европейский. Этим он и отличается от русских и малороссов (надднепрянских украинцев — ред.), которые, по сути, являются народом русским». И латиница, как нельзя лучше, будет подчеркивать принадлежность западных украинцев к семье народов Центральной Европы. Рано или поздно такой переход от кириллицы к латинице произойдет, считает львовская интеллигенция.
Идея «латинизации украинского языка» появилась еще в 90-х в среде галицких интеллектуалов, которые активно выступали за независимость Галичины. К 2000 году были уже разработаны нормы латинского правописания на украинском языке. Среди разработчиков наиболее известным был художник и публицист Влодко (Владимир — ред.) Костырко. В начале 2000-х годов он уже публиковал свои статьи на украинском языке, написанные латиницей, в выпусках львовского культурологического альманаха «Ї».
© Фото: blogspot.com
Костырко уже давно перешел на латиницу в своих украиноязычных текстах. Этим он надеется подчеркнуть непримиримость и даже враждебность двух культур — «европейской» западноукраинской и «русской» центральноукраинской.
Он даже в свое время создал полотно «Униат убивает казака». На картине польский гусар с «крыльями» поражает копьем голову запорожца. Это напоминание о том, что между галичанами греко-католиками и православными надднепрянцами, потомками казаков, в 17 веке была война. Греко-католики, напоминает художник, сражались на стороне поляков-католиков.
С течением времени, а особенно после того, как в 19 веке началась украинизация галичан, это позабылось. Сегодня Влодко Костырко открыто стравливает жителей Востока и Запада Украины, утверждая, что культурного и цивилизационного примирения между ними быть не может.

КОММЕНТАРИЙ:

Украина.ру
  • +2.79 / 27
  • АУ
ОТВЕТЫ (6)
 
 
  Demun ( Слушатель )
09 ноя 2014 07:41:26
Сообщение удалено
BUR
09 ноя 2014 17:04:58
Отредактировано: BUR - 09 ноя 2014 17:04:58

  • +0.73
 
 
  Омерикашко ( Слушатель )
09 ноя 2014 07:52:28
Сообщение удалено
Омерикашко
09 ноя 2014 12:01:02
Отредактировано: Омерикашко - 09 ноя 2014 12:01:02

  • +0.00
 
  САН ( Слушатель )
09 ноя 2014 09:07:15

Идея губернатора Галиции Стадиона живет на ЗУ
  • +0.41 / 2
  • АУ
 
  Поверонов ( Специалист )
09 ноя 2014 16:35:10
Сообщение удалено
Поверонов
09 ноя 2014 20:46:03
Отредактировано: Поверонов - 09 ноя 2014 20:46:03

  • +0.52
 
 
  Dobryаk ( Профессионал )
09 ноя 2014 17:00:18

Перевод Укропии на латиницу всего-навсего будет означать отрицание всей исторической культуры, созданной на мове, какая она бы не была, но именно отрицание с и ее стремительной пшекизацией.

Есть показательный пример Азербайджана: арабская письменность до 1929, затем т.н. яналиф на латинице, через 10 лет переход на кириллицу, а с 1991 еще раз латиница, но уже в турецкой версии. На каждом шаге пласты предшествующей культуры уходили в небытие, так как возможности массового перевода и переиздания на текущую версию письменности следует признать нулевыми. Много ли сегодня тех, кто реально владеет яналифом 1929-39-х гг? Штуки на страну. Бакинские знакомые так и говорят, что к тому, что из наследия до 1929 было издано еще в советских переводах, добавилось крайне мало. А фактический переход на турецкий в 1991 означает, что Азербайджан отдался турецкой культуре, так как малочисленный Азербайджан не имеет никаких шансов повлиять на турецкую культуру, а наоборот --- пожалуйста.

Ровно так же латинизация украинской письменности  отдаст ее полностью под галицаев, т.е., пшеков. Т.е., сказкам о протоукрах из Атландиды придет естественный конец в пользу пся крев. Логично.
  • +8.76 / 86
  • АУ
 
 
 
  САН ( Слушатель )
09 ноя 2014 17:52:18

Показателен так же Узбекистан, где на яналифе практически ничего не создано. Сейчас выходят газеты как на кирилице, так и на латинице. Насчет популярности не могу сказать. Но, прикол спрашиваю у узбеков мол, что лучше. Все в ответ, зато дети знают аглицкий. Веселый
Я бы еще понял переход на арабо-персидский алфавит.
А насчет протоукров:
Народ забывший свою историю, начинает сызнова.
и 
Ч. Айтматов " И дольше века длится день " :

Манкурт не знал, кто он, откуда, не помнил отца и матери, — словом, не осознавал себя человеком.
  • +2.75 / 26
  • АУ