Стихотворные Авантюры - творчество любителей рифмованных и не очень строк...
659,719 3,059
 

  Темур_ ( Слушатель )
08 окт 2015 20:09:52

Тред №1005685

новая дискуссия Дискуссия  186

Решительно возражаю!

Вплести в русскую речь немецкие слова, а ещё не ломая смысл, а ещё не ломая рифму! Это высший пилотаж!

Цитата: ЦитатаРечи мои представляют отнюдь не пачкотню, как вы изволите выражаться в присутствии дамы, а вереницу прочно увязанных силлогизмов, которые оценили бы по достоинству такие знатоки, как Секст Эмпирик, Марциан Капелла, а то, чего доброго, и сам Аристотель.
Отредактировано: Темур_ - 08 окт 2015 20:13:32
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (1)
 
 
  Kate_Dark ( Слушатель )
08 окт 2015 20:27:57

Тогда я позволю себе процитировать парочку русских авторов:
Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своём родном
,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.  (с)
А. С. Пушкин
Заметьте, письмо "в переводе" написано прекрасным русским языком, хотя мог бы, мог...

Ни звука русского, ни русского лица

Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;
Своя провинция. — Посмотришь, вечерком
Он чувствует себя здесь маленьким царьком; (с) Грибоедов..

Тоже мог бы ввертывать словца, тем более что общество было насквозь франкоязычным - однако, нет.. 


и одну национальную гордость Белоруссии... 

«Плетение амурное, или Тысяча способов, коими адорированный кавалер свой предмет к согласию с амурной жадностию своей привести может». В. Короткевич - в целях чистого глума и осуждения.. 


Ничего ни остроумного, ни изящного, ни тем более поэтичного, чем пихать чужие слова и корячить родную речь под "иностранное произношение" нет. И это не поэзия точно также, как памфлет - не литература по большому счету.. 


  • +0.01 / 1
  • АУ