Срочно! Дорого! Очень важно! Очень нужны доказательства Монгольского ига!
463,728 4,050
 

  AndreyK-AV ( Практикант )
25 окт 2015 22:59:51

Тред №1012737

новая дискуссия Дискуссия  713

Продолжим искать терминологию и её понимание в глубине времён,
в предыдущем посте я дал ссылку на Полный церковно-славянский словарь

в нем написано что основным источником стал "Полный церковно-славянский словарь (с внесением в него важнейших древне-русских слов и выражений)", Григорий Дьяченко.", покопался, оказалось

Цитата: Цитатапротоиерей Григорий Дьяченко (1850–2 декабря 1903)
Родился в 1850 году в Витебской губернии в семье диакона. В 1877 году окончил Московскую духовную академию. В 1885 году был рукоположен во иерея. В том же году защитил магистерскую диссертацию на тему «О приготовлении рода человеческого к принятию христианства». Был удостоен степени магистра богословия. В 1899 году был возведён в сан протоиерея и назначен настоятелем московской церкви святого Трифона. Имел репутацию талантливого проповедника.

 А для его изучения словаря создан сайт По благословению Святейшего Патриарха Алексия II
http://azbyka.ru/ote…ar.html#_1
и вот читаю предисловие самого Г.Дьяченко,

Цитата: Цитата
У балканских славян, именно болгар, он нашел себе широкое употребление в X веке, при царе Симеоне. В это время, в золотой век болгарской письменности, на него было переведено значительное количество произведений как духовной, так отчасти и светской византийской литературы и, сверх того, на нем было написано несколько оригинальных произведений. После эпохи Симеона, около половины XII века, церковнославянский язык, изменившийся под влиянием живых болгарских говоров в звуках, формах, словах, перешел в так называемый среднеболгарский язык. В своем новом виде он долгое время был употребляем для новых переводов с греческого и для оригинальных сочинений, и значение литературного языка болгар было сохраняемо им до XVII столетия.
Русские познакомились с церковнославянским языком очень рано. Уже первые русские христиане пользовались церковнославянскими богослужебными книгами, как показывает, между прочим, папская булла 967 года, упоминающая о славянском богослужении у русских; древнейшие дошедшие до нас письменные памятники русских – переводы договоров с греками киевских князей Олега 912 г. и Игоря 945 г. – написаны на смеси церковнославянского языка с русским, едва ли не священниками-болгарами, жившими в Киеве. После принятия христианства всею Русью при святом Владимире, церковнославянский язык, с более или менее сильною русскою окраскою, сделался русским литературным языком и продолжал быть им в течение многих столетий, почти до половины XVIII века. Сверх того, значительное количество его звуковых, формальных и словарных особенностей вошло в язык русского образованного общества и вместе с тем в современный русский литературный язык.

Таким образом церковнославянский язык был в течение целого ряда столетий общим литературным языком южного и восточного славянства. Он остается до сих пор языком богослужения у всех православных славян (а равным образом у униатов и немногих католиков), и болгары, сербы, русские пользуются в наши дни одними и теми же церковнославянскими богослужебными книгами. (См. подробнее в Фонетике ц.-слав. языка проф. А. Соболевск.).
...


понимаю важность понимания слов как смыслов того времени о котором говорим,
и вот две странички из словаря Г.Дьяченко  изданных в XIX веке


  • +0.03 / 3
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!