Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой
514,189 1,384
 

  Dobryаk ( Слушатель )
22 май 2009 20:31:12

Тред №111879

новая дискуссия Дискуссия  157

23 мая 1883 в Париже в польском приюте для нищих скончался Циприан Камиль Норвид. Великий поэт, по жизни он был неприкаянным неудачником, и как поэт был открыт в 1904 г. Интересно, что далеко не все из поляков знают, что эпиграф к повести Ежи Анджеевского, по которой снят культовый польский фильм "Пепел и алмаз", был из Норвида.

Переводчик мне неизвестен, по-моему именно это было в русском переводе повести Ежи Анджеевского "Пепел и алмаз". Именно эти два куплета из "В альбом" Норвида стали широкоизвестными, они цитируются и в фильме:

Смолистой головешкой в поле
поток горящих искр бросаешь…
Горишь,   не зная - добудешь, волю,
а может,   вовсе потеряешь…

Чем станешь? Пеплом и золою,
что ветер разнесет по свету,
но вдруг…  в золе  блеснет зарею
алмаз,   как знаменье победы !

А это перевод А.Цветкова

http://www.vekperevo…vetkov.htm

Горишь, как щепка, на смолистом сколе,
Золою изошел наполовину.
Горишь, не зная, обретешь ли волю
Или затронет пламя сердцевину.

Сгоришь ли весь, до основанья, разом,
На подать ветру? – или из-под пепла
Заполыхает радужным алмазом
Твоя победа, что в огне окрепла!..

Это перевод Г.Андреевой

Когда сгоришь, что станется с тобою:
Уйдешь ли дымом в небо голубое,
Золой ли станешь мертвой на ветру?
Что своего оставишь ты в миру?
Чем вспомнить нам тебя в юдоли ранней,
Зачем ты в мир пришел?
Что пепел скрыл от нас? А вдруг
Из пепла нам блеснет алмаз,
Блеснет со дна своею чистой гранью.
Отредактировано: Dobryаk - 01 янв 1970
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!