Цитата: sky- от 02.11.2016 08:08:42Председатель Сената Парламента РК Касым-Жомарт Токаев затронул вопрос написания слова «Казахстан» на английском языке, передает Zakon.kz.
"В английской версии QAZAQSTAN более точно отражает суть нашего государства, нежели KAZAKHSTAN", - написал Токаев на своей странице в Twitter.
По словам лингвистов, казахская буква «қ» в английском языке обозначается латинской буквой «q» («кью»). Соответственно, слово «Казахстан» на английском языке должно обозначаться как Qazaqstan. До 1940 года, когда пользовались латиницей, название Казахской республики писалось именно так. Официально принятое нынешнее название Kazakhstan является транслитерацией русского слова «Казахстан», а не казахского оригинала «Қазақстан».
http://www.zakon.kz/…anija.html
Других проблем нет.
Помимо всех прочих возражений против смены всего лишь двух букв в латинской транслитерации названия страны я хочу спросить-
а за чей счет будет этот банкет????
Ведь опять данные козлы - провокаторы - выйдут сухими из воды!
А населению, предприятиям- прийдется менять ВСЕ документы, где есть названия страны на аглицком языке...
И это - достаточно недешёвая процедура. И - не быстрая...
И то , что об этом "модификаторы" даже и не задумывались - говорит об уровне их образования и знания реалий...
Им - ненависть к советскому прошлому - затмевает разум, однако...