Цитата: pkdr от 22.05.2017 14:09:411. Не так то, что топонимы не переводятся, а транскрибируются.
2. Ну и значение укрослова "перемога" уже никак не связано с русским словом "победа".
1. Я думал, все к переименованию-переводу хохлами топонимов (на каждом шагу причём) давно привыкли... Но это ж и правда ещё в домайдановщине началось, с 91-го и понеслось. Да и у нас в отношении хохлов то же самое - то майданом незалежности, то площадью независимости именуют одно и то же сакральное хохломесто в куе-киеве.
2. Украинское слово, почему им не могут быть названы укропроспекты (не обязательно в честь победы в ВОВ, мало ли у них уже сейчас всяких-разных перемог)?
Подозреваю, что тут другое: все эти "перемога", "зрада", "майдан" уже прочно подсознательно воспринимаются как комичный стёб. Отсюда и - кофиём поперхнулся кто-то. Таки да - это не сочинённые "ватниками" для постебать хохлов сленговые словечки, это реальные укрослова. Но над ними, думаю, нависла серьёзная угроза в русскоязычной среде стать сленговыми матерочками с откровенным несмываемым постебушечным налётом. И чё-то мне как-то и не жалко. Здобулы гидность с гiмном на устах.