Цитата: женяиванов от 14.07.2017 08:51:22Очень хороший вопрос, кстати. Какой язык был официальным у христиан. До разделения церквей проводились Вселенские Соборы, на которые съезжались представители всех Поместных Церквей, со всех стран. Что-то не попались мне упоминания о том, что у каждого из представителей были в ушах наушники, в которых звучал перевод речи очередного оратора. Все как-то понимали друг-дружку, а ведь далеко не все представители и ораторы были высокообразованными людьми, знающими по 15 языков. Латынь не предлагать, в Византии больше греческий юзали, а Соборы были именно там.
Есть сведения о том (кое-чего нарыл в Археологическом музее Стамбула), что там была в ходу такая же латынь, как и везде, а потом церковнославянский язык.
Есть сведения о том, что в реальности наша вера была...ммм..не совсем греческой..
Цитата"Своеобразна и независима от упомянутых небольшая заметка Тверской летописи; она сообщает только одну деталь в связи с падением Царьграда:
«Того же лета взят бысть Царьград от царя турского от салтана, а веры руская не преставил, а патриарха не свел, но один звон отнял. У Софии премудрости божиа и по всем церквам служат литургию божественную и завтреню и вечерню поют без звону, а Русь в церкви ходят, а пение слушают, а крещение Руское есть».(с.191)
ссылкаЯ не отрицаю существование средневековой Романии с городами - полисами, названными в честь античных римских императоров (ее есть много на старинных картах), НО прекрасно знаю, что в "Византию", как и в "Античный Рим" в свое время большими потоками вбухивалось французское бабло:
ЦитатаВ Стамбуле не первый год действовали Французское общество византийской литературы и исследовательский институт Византийский истории. Византистику во Франции считали королевской наукой, ученые-византисты находились под покровительством королевского двора.
Благодаря помощи Константинопольской патриархии для сотрудников института открылись двери афонских монастырей. Монахи предлагали древние рукописи. Много времени в монастырях проводил один из сотрудников института — французский монах Жан Батист Тибо, который занимался расшифровкой византийских музыкальных рукописей. Он, пожалуй, впервые, собрал и попытался переложить на ноты древние византийские, латинские песнопения...
ссылкаЗЫ. Афонские монастыри, находящиеся на отвесных скалах были в те времена относительно безопасными местами для занятий всякими науками и написания книг.
Вот на каком языке между собой общались местные монахи - тот еще вопрос...
Может быть, на том самом "эллинском языке", который в наших летописях то тут, то там связывали с ордынской верой?
Вполне вероятно, что буквы этого языка могли представлять собой вот такую вязь, которую мы видим на нимбах и деталях одежды библейских персонажей..