Политика
• Трамп-младший предстал перед следственным комитетом Сената. Он был непреклонен в том, что
никогда не кооперировался с русскими (
https://www.nytimes.com/2017/09/07/us/politics/trump-russia-investigation.html), чтобы повлиять на выборы в США, а
только хотел навредить Клинтон.• Трамп пошел на встречу демократам (
Power shift as Trump opens door to Schumer, Pelosi),
так как был разочарован поведением консерваторов, мешавших продвижению его планов. Демократы используют возможность, чтобы поработать с Трампом над вопросами иммиграции и расходов.
• Министр образования
Бетси Девос пообещала заменить «провалившуюся систему», которая должна была защищать учащихся (
DeVos decries ‘failed system’ on campus sexual assault, vows to replace it)
от изнасилований на территории учебных заведений и общежитий.• Апелляционный суд постановил, что
бабушки, дедушки и прочие дальние родственники людей, проживающих в США, а также беженцы с официальным документом от правительства не попадают под запрет Трампа на въезд в страну (
Grandparents, refugees with formal assurances can enter under Trump’s travel ban, appeals court rules)
для иммигрантов.• Фракция консерваторов «Совет Свободы» (Freedom Caucus) разочаровалась в Поле Райане (
Freedom Caucus leaders vent to Paul Ryan after talks with Steve Bannon),
как в спикере палаты представителей, и думает заменить его на Ньюта Гингрича или Рика Санторума.Общество• Раш Лимбо обвинил СМИ в том, что они создают фальшивые новости об урагане (
Rush Limbaugh indicates he’s evacuating Palm Beach days after suggesting Hurricane Irma is fake news)
Ирма, угрожающем Флориде. «Эти ураганы никогда не бывают такими сильными, как о них говорят в СМИ».
• Людям, арендующим квартиры во Флориде,
арендодатели запрещают ставить ставни на окна, чтобы защититься от урагана (
Renters told they are not allowed to board up windows).
• Рэпер Chance the Rapper, известный защитник прав учителей и школ, запустит новое шоу, в котором будет вручать награды учителям (
Chance The Rapper is starting a new awards show for teachers).
• Департамент юстиции встал на сторону пекаря, отказавшегося печь торт для гей-пары (
Justice Department files brief in support of baker who refused to sell wedding cake to gay couple). В 2012 году пекарь сказал, что не печет свадебные торты для однополых пар, потому что это противоречит его религиозным убеждениям. Правительство же решило, что торты – это его способ самовыразиться, и нельзя принуждать его делать то, во что он не верит.
• Харви и Ирма – это не только ураганы, но еще и пара, которая живет вместе уже 75 лет (
Harvey and Irma, Married 75 Years, Marvel at the Storms Bearing Their Names).