slavae ( Слушатель ) | |
02 авг 2018 12:07:45 |
pkdr ( Слушатель ) | |
02 авг 2018 13:09:12 |
Цитата: slavae от 02.08.2018 12:07:45
Yuri Rus ( Слушатель ) | |
02 авг 2018 13:43:54 |
Цитата: pkdr от 02.08.2018 13:09:12
Eliseevna ( Слушатель ) | |
02 авг 2018 15:57:41 |
Цитата: Yuri Rus от 02.08.2018 13:43:54
ЦитатаРоссиян субтитрированные фильмы отпугивают. Это можно назвать недостатком культуры, но это зависит от того, как мы «культуру» определим. Наложенный перевод нам кажется нормальным, а в другой стране такое не любят. У нас нелюбовь к субтитрам связана не только с отсутствием навыка быстрого чтения. Мне кажется, зачарованность картинкой для российского взгляда на кино играет большую роль из-за каких-то национальных особенностей, поэтому отвлечение на нижнюю часть кадра, где появляются какие-то строчки, и необходимость вертеть головой, чтобы их прочитать, — это раздражающий фактор. К тому же в среднем навыки чтения у россиян похуже, чем в Европе: читать быстро и понимать прочитанное нам труднее. Аудиальный канал оказывается удобнее.
ЦитатаВ ГЕРМАНИИ ЗРИТЕЛИ БЕЗ ВСЯКИХ СОМНЕНИЙ ПРЕДПОЧИТАЮТ ДУБЛЯЖ. Там его мастерство достигло невероятных вершин, которые можно сравнивать только с советским дубляжом французских фильмов 1970-х годов, когда в этом принимали участие известные актеры и получалось очень здорово и интересно. При этом парадокс заключается в том, что это вовсе не значит, что немцы — некультурная нация, которая отказывается смотреть арт-хаус. Общеизвестно, что в Германии есть огромное количество кинотеатров, где фильмы идут с субтитрами. Более того, на Берлинском кинофестивале, на который приходят миллионы людей, англоязычные фильмы показывают без перевода. То есть для большого процента немецкого населения ни субтитры, ни дубляж не нужны. В обычном кинотеатре на районе фильм может идти на английском языке, и никто не будет жаловаться
ЦитатаВ АМЕРИКЕ ГЛАВНЫЙ УЖАС ДЛЯ ЗРИТЕЛЯ — НЕСИНХРОННОСТЬ ПРИ ДУБЛЯЖЕ. Публика этого абсолютно не переносит, и после нескольких неудачных опытов на практике дубляжа в Америке был поставлен крест. Там фильмы идут с субтитрами, что зачастую тоже не мешает им приносить большую прибыль. Примером может служить «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» Энга Ли. Несмотря на то что он шёл с субтитрами, он принес более 100 миллионов долларов в прокате. А на фильмы, которые по тем или иным причинам американцам нравятся, просто покупают права. Такие картины переснимают, чтобы в кадре звучала «нормальная английская речь».
Ilya Kaiten ( Слушатель ) | |
03 авг 2018 05:36:42 |
Цитата: Yuri Rus от 02.08.2018 13:43:54
Yuri Rus ( Слушатель ) | |
03 авг 2018 11:52:21 |
Andrew Carlssin ( Слушатель ) | |
04 авг 2018 14:09:53 |
Yuri Rus ( Слушатель ) | |
04 авг 2018 16:13:00 |
Duke Nuken ( Слушатель ) | |
16 авг 2018 08:16:38 |
Цитата: Yuri Rus от 04.08.2018 16:13:00
xrvr ( Слушатель ) | |
05 авг 2018 06:35:00 |
Цитата: slavae от 02.08.2018 12:07:45