Улыбаемся и машем, парни!
15,903,181 45,772
 

  slavae ( Слушатель )
02 авг 2018 12:07:45
  • АУ
ОТВЕТЫ (10)
 
 
  pkdr ( Слушатель )
02 авг 2018 13:09:12

В США поступали точно так же, вернее ещё хуже.
Например "Планета бурь" Павла Клушанцева. Там вообще перемонтировали кадры из фильма в два разных фильма и заявили, что сами отсняли эти кадры.
  • +0.18 / 9
  • АУ
 
 
  Yuri Rus ( Слушатель )
02 авг 2018 13:43:54

В США вообще не показывали и не показывают иностранные фильмы. В кинотеатрах, я имею в виду. Вместо этого, на самые популярные иностранные фильмы делали американскую версию, с американскими актерами (например, Запах Женщины, Человек в Красном Ботинке). Таких римейков - сотни. Так что американский зритель вообще не знает никакого иного кинематографа, кроме Голливуда - в принципе.
 
Иностранные фильмы (некоторые), с большим трудом, можно было найти только в виде видео (с субтитрами, они не переозвучивались), позднее на ДВД.
 
Контроль над культурным пространством в США жесточайший. И мозги у американцев промыты в тысячу раз более эффективно, чем в СССР.
  • +0.76 / 41
  • АУ
 
 
 
  Eliseevna ( Слушатель )
02 авг 2018 15:57:41

Вообще в США и многих странах Европы иностранные фильмы показывают только с субтитрами.
Якобы только в России любят дубляж.
Некий кинокритик Алексей Медведев связывает это с низким уровнем культуры )) Малограмотные мы. )))

ЦитатаРоссиян субтитрированные фильмы отпугивают. Это можно назвать недостатком культуры, но это зависит от того, как мы «культуру» определим. Наложенный перевод нам кажется нормальным, а в другой стране такое не любят. У нас нелюбовь к субтитрам связана не только с отсутствием навыка быстрого чтения. Мне кажется, зачарованность картинкой для российского взгляда на кино играет большую роль из-за каких-то национальных особенностей, поэтому отвлечение на нижнюю часть кадра, где появляются какие-то строчки, и необходимость вертеть головой, чтобы их прочитать, — это раздражающий фактор. К тому же в среднем навыки чтения у россиян похуже, чем в Европе: читать быстро и понимать прочитанное нам труднее. Аудиальный канал оказывается удобнее.


А вот немцы - культурные люди, даже при любви к дубляжу. ))

ЦитатаВ ГЕРМАНИИ ЗРИТЕЛИ БЕЗ ВСЯКИХ СОМНЕНИЙ ПРЕДПОЧИТАЮТ ДУБЛЯЖ. Там его мастерство достигло невероятных вершин, которые можно сравнивать только с советским дубляжом французских фильмов 1970-х годов, когда в этом принимали участие известные актеры и получалось очень здорово и интересно. При этом парадокс заключается в том, что это вовсе не значит, что немцы — некультурная нация, которая отказывается смотреть арт-хаус. Общеизвестно, что в Германии есть огромное количество кинотеатров, где фильмы идут с субтитрами. Более того, на Берлинском кинофестивале, на который приходят миллионы людей, англоязычные фильмы показывают без перевода. То есть для большого процента немецкого населения ни субтитры, ни дубляж не нужны. В обычном кинотеатре на районе фильм может идти на английском языке, и никто не будет жаловаться


В Америке да, только субтитры и ремейки.

ЦитатаВ АМЕРИКЕ ГЛАВНЫЙ УЖАС ДЛЯ ЗРИТЕЛЯ — НЕСИНХРОННОСТЬ ПРИ ДУБЛЯЖЕ. Публика этого абсолютно не переносит, и после нескольких неудачных опытов на практике дубляжа в Америке был поставлен крест. Там фильмы идут с субтитрами, что зачастую тоже не мешает им приносить большую прибыль. Примером может служить «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» Энга Ли. Несмотря на то что он шёл с субтитрами, он принес более 100 миллионов долларов в прокате. А на фильмы, которые по тем или иным причинам американцам нравятся, просто покупают права. Такие картины переснимают, чтобы в кадре звучала «нормальная английская речь».


http://www.lookatme.…ussia-love
  • +0.19 / 8
  • АУ
 
 
 
  Ilya Kaiten ( Слушатель )
03 авг 2018 05:36:42

Неправда. Идут там иностранные фильмы в кинотеатрах (с субтитрами).

По существу: русский текст в среднем длиннее аналогичного текста на том же английском. Именно отюда "скорочтение" англосаксов, позволяющее и субтитры читать и на экранное действо поглядывать. Немецкий, в свою очередь, громоздок из-за свойственного ему словообразования, когда одно слово может содержать чуть ли не предложение, тупо написанное слитно, что затрудняет беглое чтение.

Лично мне нравится пересматривать понравившиеся фильмы на языке оригинала с субтитрами (причём иногда ещё и с английскими сабами ибо читать-то худо-бедно читаю, но на слух англомову воспринимаю плохо). Некоторые моменты за счёт упущений в дубляже по интонациям, акцентам да и банальным неточностям\вольностям перевода при озвучке таки утрачиваются. В особо тяжёлых случаях "творческий" перевод или подгонка русской речи под покадровый тайминг вовсе извращают смысл.
  • +0.10 / 5
  • АУ
 
 
 
 
  Yuri Rus ( Слушатель )
03 авг 2018 11:52:21

Исключения подтверждают правило. А ин. фильмы в американских кинотеатрах - это редкие исключения. Подавляющее большинство очень популярных в других странах (хоть той же Европе) фильмов вы в американских кинотеатрах не увидите.
 
Потому, например, многие всемирно известные киноактеры в США практически никому не известны - если они, получив известность, не снимались в Голливуде. Как, например, тот же Депардье.
  • +0.08 / 4
  • АУ
 
 
 
 
 
  Andrew Carlssin ( Слушатель )
04 авг 2018 14:09:53
Сообщение удалено
Andrew Carlssin
15 май 2022 02:12:39
Отредактировано: Andrew Carlssin - 15 май 2022 02:12:39

  • +0.14
 
 
 
 
 
 
  Yuri Rus ( Слушатель )
04 авг 2018 16:13:00

 
Де Фюнес не снимался в Голливуде, потому и неизвестен в США, как и большинство звезд мирового кинематографа. А Депардье как раз снимался, потому в США его знают - как идиота-француза из "102 далматинца", смешного, но сильного  французского отца девочки-американки из "Мой отец - герой" и француза, вступившего в фиктивный брак с американкой ради Green Card из одноименного фильма (по-русски - "Вид на жительство"). Во всех своих голливудских ролях, Депардье был шутом, пресмыкался, чтобы на него обратили внимание в США и он смог бы зарабатывать значительно больше денег, чем в Европе. Но успеха в США он не добился. Многие европейские актеры, впрочем, добились, некоторые так и остались в США.
 
Вообще, все наиболее талантливые актеры Голливуда, обладающие индивидуальностью, способные сыграть сложные характеры - иностранцы (за единственным исключением, Джек Николсона). Американцы играют плоских, примитивных, с одной извилиной персонажей. Как ни увидишь сложный, яркий характер, думающего человека - англичанин, австралиец, канадец, европеец. Американцы вообще крайне примитивны и просты, на удивление. Как они смогли занять лидирующие позиции в мире в экономике и в политике - честно, не могу понять.
  • +0.32 / 15
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
  Бояра ( Слушатель )
05 авг 2018 01:02:51

это вы про кого, простите?
  • +0.05 / 3
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
  Duke Nuken ( Слушатель )
16 авг 2018 08:16:38

А это не само собой произошло, не стихийно - обретение независимости и создание самостоятельного государства. Это был проект одной древней нации. Хотя, почему был?
  • +0.14 / 8
  • АУ
 
  xrvr ( Слушатель )
05 авг 2018 06:35:00

Народ, завидуйте молча. То, что 30 лет назад казалось нормой, сейчас на амер. каналах в прямом эфире режется по живому.
Вы уже не услышите слов негр, краснокожий, фэггот (гей), и т.д. Все будет запикано.
Так же будут замазаны сиськи, письки и прочие намеки на женскую сексуальность.
 
  • +0.31 / 16
  • АУ