Большой передел мира
267,802,744 522,970
 

  Eliseevna ( Профессионал )
21 авг 2019 05:41:22

Французские СМИ неправильно перевели слова Путина о «желтых жилетах»

новая дискуссия Дискуссия  461

Не смягчили, а соврали.


ЦитатаПрезидент России Владимир Путин во Франции заявил об 11 погибших и 2,5 тыс. раненых в ходе акций протестов «желтых жилетов», однако почти все французские СМИ, кроме RT France, «смягчили» его высказывание до «десятков пострадавших».

Об этом пишет факт-чекинговая платформа французского портала Liberation.

Портал указывает, что BFM TV, Agence France-Presse и France 2 TV транслировали слова Путина без фразы «11 человек погибли и более 2 тыс. ранены». Переводчик этих каналов приводит его слова так:
«Меня пригласил президент Франции, и мне немного неловко говорить об этом, но вы все знаете, что во время акций «желтых жилетов» было несколько десятков раненых, были полицейские, которые получили ранения, и мы не хотим, чтобы подобные события происходили в российской столице».

Однако, как отметили французские пользователи, на канале RT France транслируется совершенно другой перевод, в котором Путин говорит об 11 погибших и 2,5 тыс. раненых.

Liberation подчеркивает, что именно этот перевод правильный. Более того, такой перевод есть и в рассылке Agence France-Presse.
«Таким образом, прямой перевод RT France  более точен, чем данный в прямом эфире нескольких французских СМИ», – отмечает портал.
Также выяснилось, что переводчик у RT France и остальных французских СМИ был разным – один с российской стороны, другой – со стороны Парижа.
Напомним, накануне Путин высказался об акциях в Москве, находясь во Франции. Он в том числе заявил, что не хотел бы повторения французской истории с «желтыми жилетами» в российской столице.

Что на самом деле сказал Путин:


  • +3.83 / 60
  • АУ
ОТВЕТЫ (5)
 
 
  NetGhost ( Профессионал )
21 авг 2019 06:04:42


То есть даже вот на встрече такого уровня, зная что там будет и RT - не постеснялись перевирать речь высокого гостя.

Но свободы слова нет, конечно же, в России.
  • +3.78 / 68
  • АУ
 
 
  SBeaR ( Слушатель )
21 авг 2019 06:22:40

Они не переврали. Они просто творчески подошли к переводу. Нам в тоталитарной России этого не понять.
  • +0.65 / 14
  • АУ
 
 
 
  Верноразящий ( Слушатель )
21 авг 2019 08:01:20

Угу... бибисины намедни выдали репортаж о курдском пацане, бежавшем из Африна. И не моргнув глазом вставили туда фразу о том, что это результат сирийской бомбежки, хотя родители раз ...дцать повторили, что это был турецкий авиаудар (что само собой понятно). Получили в тык, исправили. Но интернет все помнит...
Причем меняли два раза. Сначала на "не ясно, кто ответственен", потом таки на турков.
Творческий подход...

  • +2.32 / 42
  • АУ
 
 
 
 
  Danila96 ( Слушатель )
21 авг 2019 08:05:37

 
Интересно, признались в своем косяке открыто и на главной странице, или задним числом в твиторе какого нибудь сотрудника ББС?
  • +0.27 / 11
  • АУ
 
 
 
 
 
  Верноразящий ( Слушатель )
21 авг 2019 08:08:32

Не, там на странице материала написано, что "был апдейтед".
Хотя уже заметили, что "сирийский" было в заголовке, а "турецкий" туда поставить постеснялись.
  • +0.70 / 11
  • АУ