Цитата: mona от 28.01.2020 10:52:30Существовали немецкие группы армий "Северная Украина" и "Южная Украина", обе в 1944 году. Возможно путаница отсюда.
Это не путаница, это проблемы перевода.
Оперативно-стратегическое объединение вооруженных сил на континентальном театре военных действий, предназначенное для проведения стратегических операций по уничтожению крупных вражеских группировок либо обороны жизненно важных территорий в русской военной традиции называется
фронт (а кроме этого, в русском языке у слова
фронт ещё как минимум 14 значений).
В немецком языке примерно такое же объединение войск имеет название
Heeresgruppe - по-русски это "группа армий", и никак иначе, хотя по смыслу, в принципе, тоже "фронт".
Почему не принято это слово переводить по смыслу, а оставлять кальку - не знаю, но вот так уж сложилось. Замечу, что в военном немецко-русском словаре 1945 года издания ещё есть варианты перевода слова Heeresgruppe и как "фронт", и как "военный округ", а вот в словаре 1964 года других вариантов уже нет.
Так что "идут по Украине солдаты группы "Центр"...(с)