Цитата: Новый Читатель от 28.07.2020 15:53:34Ну вы бы хоть их автоматическими винтовками обозвали что ли (а еще лучше просто автоматами), а то первая ассоциация у читателя
Это смотря у какого читателя.
Текст-то переводной, и в оригинале там стоит именно rifle ammunition = винтовочные боеприпасы.
Вот только понятия "автомат", равнозначного нашему, у американцев нет.
Калашников АК-47 - это не mashine gun (перевести так, в общем, можно, но не нужно), а assault rifle = штурмовая винтовка (что, собственно, и можно обратно перевести как "автомат"). А лучше просто Kalashnikoff - всем понятно, о чём идёт речь.
А mashine gun - это уже, скорее, ручной пулемёт. Вот РПК, к примеру - точно был light machine gun.
Своя же M16
у них даже официально может называться просто Rifle = Винтовка (именно так, с большой буквы). И тоже всем всё понятно.