Большой передел мира
267,037,920 522,250
 

  DeC ( Профессионал )
28 июл 2020 14:12:54

Портленд

новая дискуссия Дискуссия  185

Полиция Портленда показала коктейли молотова и магазины к винтовкам, найденные в парке недалеко от эпицентра протестов



Непонимающий
  • +1.82 / 28
  • АУ
ОТВЕТЫ (3)
 
 
  Новый Читатель ( Практикант )
28 июл 2020 15:53:34

Ну вы бы хоть их автоматическими винтовками обозвали что ли (а еще лучше просто автоматами), а то первая ассоциация у читателя 

Улыбающийся
  • -0.13 / 13
  • АУ
 
 
  Urri2 ( Практикант )
28 июл 2020 16:26:36
Сообщение удалено
Urri2
30 июл 2020 18:27:15
Отредактировано: Urri2 - 30 июл 2020 18:27:15

  • +0.92
 
 
  Зимогор ( Слушатель )
28 июл 2020 16:59:30

Это смотря у какого читателя. 
Текст-то переводной, и в оригинале там стоит именно rifle ammunition = винтовочные боеприпасы.
Вот только понятия "автомат", равнозначного нашему, у американцев нет. 
Калашников АК-47 - это не mashine gun (перевести так, в общем, можно, но не нужно), а assault rifle = штурмовая винтовка (что, собственно, и можно обратно перевести как "автомат"). А лучше просто Kalashnikoff - всем понятно, о чём идёт речь.
А mashine gun - это уже, скорее, ручной пулемёт. Вот РПК, к примеру - точно был light machine gun.
Своя же M16 у них даже официально может называться просто Rifle = Винтовка (именно так, с большой буквы). И тоже всем всё понятно.
Крутой
  • +0.97 / 20
  • АУ