Цитата: Yuri Rus от 06.08.2020 04:21:31Спасибо за перевод.
Но это не отменяет того факта, что нынешний т.н. украинский - это хрень.
В 70-е гг., мне как-то попала в руки книга на украинском - я легко понимал 98%, так же как я понимал 99% белорусского в те годы.
В 90-е, украинские лингвисты создали фальшивый "украинский" язык - по принципу, чтобы все слова были как можно меньше похожи на русские. Заимствовали слова из польского и др. славянских языков, лишь бы не из русского.
Писать или говорить на "современном", т.е. искусственном, украинском языке - означает продвигать русофобию. Не больше и не меньше.
В 80-е, году в 84-м, будучи на Украине, на донеччине, перечитал половину книжек моих братьев, ну и особо мне полюбился журнал Перец, который выписывал дядька.
Там были моменты и слова, которые я не мог понять даже на ассоциациях и из контекста.
Хотя перед этим, вполне сносно понимал текст Евангелия на церковнославянском. Правда, в Евангелии было очень грамотно сделано - на левой половине страницы текст на церковнославянском, а на правой - на дореволюционном русском.
Это евангелие моему двоюродному прадедушке подарил архимандрит какой-то, тот подарил бабушке, а она спрятала в сундук, который я нашел и расковырял.
Причем сама бабушка к тому моменту про него забыла
Теперь семейная реликвия...
Кстати, именно в одной из книжек для внеклассного чтения, я прочитал историю про командира, комсомольца и кулемет, который застрочил вновь.