Цитата: Новый Читатель от 13.09.2020 11:07:33Речь идет о шотландском (германском) языке, который развился из шотландского варианта староанглийского языка. Не путать с шотландским гэльским (который ну ничего общего с английским) или шотландским диалектом современного английского.
Выглядит для англичанина примерно как украинский текст для русского - то почти все понятно, то непонятная бредятина.\n\n
На слух воспринимается еще тяжелее.
ЦитатаThar are mony folk, wha hae spoken English a' their grown-up days wha like to gang back to the tongue o' their bairnhood, i' the mirk and shadows o' auld age. Thar are ithers wha seem tae tak better to the Word whan it comes to them wi' a wee o' the Scottish birr. And thar are a hantle o' folk - and I meet them a'gate - wha dinna speak Scots theirsels, but are keen to hear it, and like to read it.
And thar is anither consideration - the Scots tongue is no gettin extendit, and some folk think it may be tint a'thegither 'or lang. And God's Word is for a' men ; and ony lawfu' means ane can use to get folk to read it, and tak tent til't, is richt and proper. For a' thae reasons, and ithers I could bring forrit, I hae putten the New Testament intil Braid Scots. Lat nae man think it is a vulgar tongue - a mere gibberish to be dune wi' as sune as ane is bye the schule-time. It is an ancient and honourable tongue; wi' rutes deep i' the yird ; aulder than muckle o' the English.
К сожалению этот любопытный язык в общем то уже вымер.
Сейчас шотландцы говорят на английском языке. С шотландским акцентом и употреблением нескольких местных диалектных слов и выражений, но все равно на английском.
Теперь про собственно шотландский: давайте разберемся, что с ним происходит и как он сегодня выглядит.
Сюрприз!
В Шотландии есть собственно три разных шотландских языка.Во-первых,
шотландский гэльский (Scottish Gaelic). Это кельтский язык, родственный ирландскому гэльскому, язык древних гэлов-хайлендеров Шотландии, ничего общего не имеющий с английским. Он на грани вымирания, всего около 50 тысяч шотландцев на нем говорят (1% населения Шотландии). Вся
эта история не о нем, но упомянуть надо.
Во-вторых,
шотландский (Scots), это на нем должна была быть написана эта википедия (но тинейджер-американец все испортил).
До 10 века его можно считать региональным диалектом староанглийского. В 12-13 веках он достаточно далеко
отошел от английского той же эпохи, настолько, что легко можно считать отдельным языком, особенно в 15-16 веках, когда Шотландия была отдельным могущественным королевством, со своим двором и литературой. Однако потом политика пошла в другую сторону, Шотландия соединилась с Англией вначале де-факто, а потом де-юре, и шотландский стал приближаться к английскому, особенно под влиянием третьего вида шотландского языка, а именно —
В-третьих,
шотландский английский (Scottish English). Это по сути дела региональный диалект современного английского языка в Шотландии. У него есть свои особенности произношения и свой набор особенных слов и фраз. Его вряд ли имеет смысл называть отдельным языком, хотя лингвисты знают, что это вопрос сугубо политический - что называть языком, а что диалектом.
В современной Шотландии все говорят по-английски (
обычно на шотландском английском, хотя есть и всякие понаехавшие из других частей Британии и других стран, конечно),
но лишь треть населения - 1.5 миллиона из 5 - говорят и понимают шотландский. В чем разница между шотландским английским, Scottish English, и собственно шотландским, Scots?
Ну это такой спектр. Представьте себе, что крутите регулятор громкости, и постепенно язык меняется. Начинается с шотландского английского практически без особых слов, небольшой акцент, крутите немного, добавляется акцент посильнее, шотландских слов больше, но пока еще знаменитые-знакомые, типа kirk вместо church и bairn вместо child, крутим дальше, незнакомых слов все больше, появляются небольшие различия в грамматике,
докрутили до конца, дошли до Scots - уже ничего не понятно, слишком много незнакомых слов и различий в произношении знакомых.На фото см. интересную таблицу из статьи 1984 года о статусе шотландского языка, с примерами из разных мест на этом спектре:
(она процитирована в этой обзорной статье:
https://pdfs.semanti…8caf0b.pdf)
Столбцы здесь идут
от супер-шотландского (самый левый) до супер-английского (самый правый). Скажем,
"een" вместо "eyes" это очень сильный признак шотландского, а "puir" вместо "poor" не такой сильный. В самом начале спектра у нас будут только слова из столбцов 3-5, по мере вращения регулятора мы добавляем слова из второй колонки и наконец из первой, и перестаем пользоваться словами из четвертой/пятой, и вот мы пришли к шотландскому, Scots.
По крайней мере в том, что касается лексики.
С грамматикой при этом все сложнее, потому что
у шотландского не так уж много грамматических/синтаксических отличий от английского. Они есть, эти отличия, приводятся например в статье в википедии про Scots. Но их мало и как-то не очень убедительно;
скорее это похоже на небольшой список особенностей в сравнении с английским, чем на свою, отдельную систему грамматики языка, который много сотен лет развивался отдельно. По-видимому, это связано как раз с тем, что начиная с 17 века шотландский английский тянул канат на себя.