Цитата: dmitriк62 от 27.03.2021 16:08:48Тов. Бидон — всё-таки Ося, т.е. на мове будет Joe, Jo (Джо), Jojo (Джоджо), Joey (Джои), Jos (Джос), на худой конец, Joskin (Джоскин).
Но никак не "Джонни".
Да, не Джонни, но на "мове" полное имя "товарища" – Joseph Robinette. (Кстати, как и его отца, так что нынешний ещё и Jr.)
То есть первое имя – это несомненно Иосиф (ну или Йося). Недаром Сталина за океаном шутливо называли Дядюшкой Джо. Иосиф – Joseph – Joe – Джо.
А вот со вторым именем нынешнего "дедули Джо" интереснее.
Французское женское имя
Robinette (Робинетта) употреблялось и как нарицательное для прислуги. (Это слово обозначает ещё сорт тюльпана.)
В Штатах же Robinette собирательно называют голливудских красоток, секс-символов вроде Мэрилин Монро (
источник). (Кстати, в источнике есть ещё и сленговое значение этого имечка – развивать не буду, бо пятница прошла, но ржал долго.)