Цитата: Cheen от 05.09.2022 07:23:24Space - это вроде как ещё и "пространство", поэтому там правильнее "ближнее пространство" переводить
Не "вроде как", а именно так.
Очередное подтверждение ужасающей бедности языка островных туземцев, да и их континентальных сородичей.
Одно и то же слово для обозначения и космоса, и объёма нужника.
Я тут недавно на французский
нашу Конституцию переводил (за отсутствием адекватного перевода), с помощью тамошнего эрудита.
Там много проблем было (и осталось). Одна из них – ну нет у них слова "председатель". Одни "президенты". И страны, и правительства, и палат парламента, и судов, и банков. Хорошо ещё, до "президента колхоза" не дошло...
Кстати, таки не зря я это сделал. А они там – французы, англосаксы и т. п. –
не зря не переводят (в отличие от текста Конституции
до 2020 года, шахрайско-станкевичского, который их вполне устраивал и переводами которого полнится весь Инет, создавая ложное впечатление, как это у них в крови, что вот это и есть Конституция России, а в обновлении только про президентский срок ради Путина).
Даже мой французский корреспондент, который мне помогал со стилем, и без того неплохо информированный и очень расположенный к России, признался, что узнал из её текста о России очень много нового со знаком плюс.