Большой передел мира
246,457,383 499,855
 

  АЛЕКС... ( Профессионал )
23 сен 2022 12:11:16

щас зигану...

новая дискуссия Дискуссия  312

Цитата: Телеграм-канал АЛЕКС...Укродети поют неофициальный гимн Люфтваффе ВВС Вермахта Третьего Рейха😡

А потом говорят "За что нас так"

https://t.me/ALEKS804/19602

  • +0.35 / 27
  • АУ
ОТВЕТЫ (5)
 
 
  DeC ( Профессионал )
23 сен 2022 12:18:34


Композиция не имеет никакого отношения ни к Люфтваффе, ни к Третьему Рейху в принципе. Was wollen wir trinken — это старая бретонская застольная песня, переведенная на немецкий в 1980-м.

Другое дело, что дети вряд ли знают, что поют. А миф про "гимн Люфтваффе" распространен настолько, что, скорее всего, организаторы делали расчет именно на это, чтобы в очередной раз напомнить укрорейху о его корнях и ценностях.

Незнающий
  • +3.55 / 67
  • АУ
 
 
  Zergus ( Слушатель )
23 сен 2022 19:52:24

Зато к Воздушным Вафлям имеет отношение песня... "Марш авиаторов" (Всё выше и выше, и выше). Вафельники подхватили её в Витебске походу (обучались вроде там после ПМВ), перевели на немецкий и она как раз и стала неофициальным гимном Аэровафель.
Нашёл на 10 сек:
https://eemusic.ru/?…8759171096
  • +0.12 / 4
  • АУ
 
  Vladislav ( Практикант )
23 сен 2022 13:51:50


Цитата«Son Ar Chistr» (в переводе с брет. — «Песня о сидре», изначально — «Ev chistr 'ta Laou!»[прим. 1]) — бретонская песня, написанная бретонскими крестьянами из Гискриффа (Морбиан, Франция), братьями Жаном-Бернаром Прима (фр. Jean-Bernard Prima; 1912—1972) и Жаном-Мари Прима (фр. Jean-Marie Prima; род. 1913) в период сбора урожая в 1929 году[1][2]. В рунете более известна адаптация на немецком языке с другим текстом — нем. Sieben Tage lang или нем. Was wollen wir trinken (начальные слова из немецкого варианта песни), в исполнении нидерландской группы «Bots[en]».

Мелодия получила известность за пределами Бретани после того, как в 1970 году была исполнена певцом и музыкантом Аланом Стивеллом (род. 1944)[1][2][3][4], а нидерландская группа «Bots» написала на ту же мелодию песню Zeven dagen lang. Песня была неоднократно перепета фолк-исполнителями со всего мира и переведена на множество языков. Популярный мотив был использован многими коллективами, а текст песен порой не имел ничего общего с оригиналом.

У меня в плейлисте вот такой вариант



От них же


  • +1.12 / 19
  • АУ
 
  Прерыватель ( Слушатель )
23 сен 2022 17:46:14

Тут уже отметили. Это крестьянская песня про сбор урожая и праздник в честь его завершения.
В ГДР её тоже исполняли регулярно. Есть вот такой вариант.
  • +0.53 / 6
  • АУ
 
 
  Теофраст ( Практикант )
23 сен 2022 18:03:19



А если ещё глубже копнуть. Пробраз этой песни написан обычными фермерами — братьями Жаном-Бернаром и Жаном-Мари Прима. Песня называется «Son Ar Chistr» («Песня о сидре»), появившейся в Бретани и исполняемой на тамошнем языке. И ни какой это не гимн фашистов из Люфтваффе. А песню перепевают все кому не лень. Тот же  Scooter  со своей рыбой.
  • +0.03 / 1
  • АУ