Цитата: dmitriк62 от 24.06.2024 15:48:44Ноу-хау от гениев пропаганды гласит: «Около 17 млн взрослых в Германии испытывают трудности с пониманием сложных текстов. Чтобы они тоже могли получать информацию по актуальным темам, Tagesschau отныне транслирует телевизионные новости простым языком». И начать решил с вербовки в армию.
Не надо ерничать, это нормальное "Ноу-хау". Дело в том, что родной язык, является одной из основных компонент социального воспитания. Его освоение опирается на базовый корпус языка и грамматику, который, например, у русских "заливается в голову" ребенка с 3-х до 17-18 лет в детсаду и школе. Язык в полной мере участвует в формировании восприятия социальной среды (social environment) и поведения. Эта связка языка и социальных установок остается с человеком на всю оставшуюся жизнь, где бы он потом не обретался, и создает серьезные сложности в надлежащем освоении языков других социумов. Причина -- корпус и грамматики большинства языков не изоморфны. Немецкий язык достаточно сложен, чтобы турки и прочие понаехалы с письмом справа налево могли полностью понимать нюансы сказанного. Это в первую очередь касается сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, грамматика которых отличается даже у языков, близкородственных немецкому. Поэтому и доносят информацию без каких-либо литературных и даже специфических для языка изысков.
Есть простой алгоритм оценивания, насколько фраза или семантически связанная группа фраз (блок) воспринимается иноговорящим (субъектом, для которого данный язык не является родным):
1) блок переводится на язык иноговорящего иноговорящим A
A(T -- T')
2) результат перевода A' переводится обратно носителем оригинального языка B
B(T' -- T'')
3) сравнивается результат восстановления с оригиналом
?(T equiv T'').
Есть несколько классов оценки результата, например, семантический, когда смысл восстановленого остается тем же, несмотря на грамматическую неэквивалентнось. Естественно ожидать, что что-то более грамматически навороченное, нежели "Ноу-хау", будет понаехалами восстановлено семантически неправильно и может привести к неадекватному восприятию. Аналогичное имеет место и в отношении руского языка, который не изучался в детстве, например, батраками из СА.