Большой передел мира
271,078,814 525,912
 

  Ajarius ( Практикант )
31 дек 2024 14:49:57

Есть и такие французы...

новая дискуссия Дискуссия  559

К Новому году сделал франкофонам подарок: перевёл и вывесил и «Итоги года с В. Путиным» (мало кому известно, чего стоит перевести 4,5 часа речей — получилось 254 тыс. знаков, т. е. 6,3 авторских листа, небольшой роман по европейским стандартам), и его интервью Зарубину после этих «Итогов» (текста которого так до сих пор и не появилось в электрическом Интернете, помимо нашей ветки).
И вот первые отзывы (на интервью):


svelta
 3 heures

Vladimir Poutine… sérénité , patience , intelligence ,…tout ce qui manque aux crétins européens qui nous dirigent .

12


Levasseur@
 2 heures

Que des paroles de sagesse..aucun agressivité dans son discours.
Que Dieu le protege
6


 

belkacem
 2 heures


 Répondre à  Levasseur@
LA SAGESSE ET LE FONDEMENT D’UNE GRANDE NATION .






MJMRI
 2 heures



Face à des fous au-delà de la folie, seule une fermeté glaciale et inflexible est réellement efficace …
Rq : je l’ai fait autrefois, à 6 semaines de ma majorité.


YannickD
 2 heures

Un Grand Homme, tout simplement…

5


 


belkacem
 2 heures

 Répondre à  YannickD
Si je n’ exagère pas c’est un sauveur de l’humanité.

3


 Répondre


Перевод:
ЦитатаВладимир Путин... спокойствие, терпение, интеллект... все, чего не хватает европейским кретинам, которые нами управляют.
*
Только слова мудрости... никакой агрессии в его речи.
*
МУДРОСТЬ - ОСНОВА ВЕЛИКОЙ НАЦИИ.
*
Перед лицом безумцев за гранью безумия, только ледяная и несгибаемая твердость действительно эффективна...
Rq: Я сделал это однажды, за 6 недель до своего совершеннолетия.
*
Если я не преувеличиваю, он - спаситель человечества.

Не, нуачо.  Со стороны оно виднее...
Отредактировано: Ajarius - 31 дек 2024 14:54:29
  • +5.14 / 120
  • АУ
ОТВЕТЫ (10)
 
 
  Технарь_ ( Практикант )
31 дек 2024 15:02:24

Спасибо Вам. И с Новым годом!
  • +1.26 / 28
  • АУ
 
  Dobryаk ( Профессионал )
31 дек 2024 15:48:37

Снимаю почтительно шляпу. В период подработки в центре переводов моя норма перевода научного текста на английский была 15-16 страниц сразу набело на пишмашинке за субботу. Но научный текст по достаточно близкой тебе тематике несравнимо проще политического. 

Есть одно но: Гугл-перевод научного текста, как правило, стопроцентное дерьмо, править который себе дороже --- но годится, чтобы поржать. В то же время, политический текст иногда поддается правке.

Новых успехов в Новом году!
  • +1.76 / 41
  • АУ
 
 
  Наблюдающий ( Практикант )
31 дек 2024 17:00:03

Чисто чтобы поржать для подъема предновогоднего настроения.
  • +1.46 / 21
  • АУ
 
 
  Sliventiy ( Специалист )
31 дек 2024 18:08:27

Попробуйте переводчик Apple, будет ещё смешнее, заодно узнаете много новых слов.
  • +0.43 / 7
  • АУ
 
 
 
  tigra ( Слушатель )
31 дек 2024 19:39:06

Когда-то в 90х переводили с отцом стандарт АNSI для нефтегазовой промышленности (включая устройство и требования к АЗС), который потом стал нашим ГОСТом на 700-1000 страниц.
С тех пор запомнилось, что станок-качалку с кривошипно-кулисным или кривошипно-коромысловым механизмом американские нефтяники называли water goat (не водяной козел, а водомерка [water strider]) из-за похожести. Но, не зная терминологии, догадаться трудно.
Да и знаменитое "дух силен, но плоть слаба" - "The vodka is strong, but the meat is rotten" -  "водка (спирт) хорош, а мясо протухло" не стоит забывать.
Всех с наступающим или уже с наступившим Новым годом.
Здоровья, счастья, и возвращения живыми и победителями ушедших на СВО.
Я друзей из Бурятии полчаса назад поздравил, осталось поздравить из Челябинска, а потом и самому встретить Улыбающийся.
  • +0.94 / 17
  • АУ
 
 
 
 
  Dobryаk ( Профессионал )
31 дек 2024 20:05:18

От Марка 14:38

Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.

На английском

Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak

В первом  машинном переводе с английского на немецкий:   spirit   стал Schnaps =  шнапс, a  flesh стал Fleisch =  мясо

Утверждается, что это подлинная история
  • +1.37 / 23
  • АУ
 
 
 
 
 
  Luddit ( Слушатель )
31 дек 2024 20:20:00

А зачем вообще потребовался перевод с английского на немецкий, по идее перевод на немецкий уже должен был существовать до того, как английский язык стал популярным.
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
 
 
 
 
 
  Dobryаk ( Профессионал )
31 дек 2024 20:27:42

Это была проверка искусственного "интеллекта" образца  конца 1980-х.
  • +0.37 / 10
  • АУ
 
 
 
 
 
 
 
  DimonT ( Слушатель )
31 дек 2024 23:26:36

подозреваю что конца 60х- начала 70х, оно, как и "мухи времени любят стрелу" (time flies like an arrow) - в книжках сильно первой половины 80х упоминается.
  • +0.05 / 3
  • АУ
 
 
 
 
 
  bmv58 ( Дилетант )
01 янв 2025 19:11:04
.
ЦитатаЦитата: Dobryаk от 01.01.2025 20:05:45
Очень похоже.

https://www.facebook…0287108926
  • -0.17 / 4
  • АУ