Цитата: Senya
И вдогонку "убит" в смысле "погиб в результате преступного умысла" - "murdered".
Да?
А вот это как перевести?
Pakistani jets kill 45 people in Khyber: militantshttp://www.washingto…01052.htmlили это ?
Iraq bombs kill child, four police and soldiershttp://www.google.co…3jsJujlETgВсе же, как
были убиты в результате преступного умысла, а не как
случайно погибли.
Слово kill было использовано сознательно, на мой взгляд, в западных СМИ, именно в силу его двоякого толкования, одним из которых является именно
убиты, или еще жестче -
прикончены.
Хотите продолжения дискуссии - пожалуйста в "переводы", в пользовательских.