Президент Польши погиб под Смоленском.
474,220 1,050
 

  сокол ( Слушатель )
10 апр 2010 18:52:25

Тред №205577

новая дискуссия Дискуссия  105

Цитата: Senya
И вдогонку "убит" в смысле "погиб в результате преступного умысла" - "murdered".



Да?
А вот это как перевести?
Pakistani jets kill 45 people in Khyber: militants
http://www.washingto…01052.html

или это ?

Iraq bombs kill child, four police and soldiers
http://www.google.co…3jsJujlETg

Все же, как были убиты в результате преступного умысла, а не как случайно погибли.

Слово kill было использовано сознательно, на мой взгляд, в западных СМИ, именно в силу его двоякого толкования, одним из которых является именно убиты, или еще жестче - прикончены.

Хотите продолжения дискуссии - пожалуйста в "переводы", в пользовательских.
Отредактировано: сокол - 10 апр 2010 19:14:43
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!