Цитата: MaxT от 11.04.2010 01:39:23
Если бы вы были истинным педантом, вы бы знали, что большинство английских слов однозначно на русский не переводится (имеют от 2-3 5-6 до 20-30+ словарных значений) и конкретное значение подбирается из контекста.
Любое из приведённых вами слов имеет и переносные значения. И вообще что за детсад «кровавое убийство»? Удушение это не murder?
Что до assasinов, то изначально речь шла о шиитской секте, адепты которой серьезно юзали гашиш на этапе психологической обработки (гугл в помоешь). На убийство они шли на трезвую голову, не назходять под влиянием наркотиков, часто месяцы или годы спустя после получения приказа.
Хотите быть педантом –хотя бы соответствуйте.
О чём спорите? Ну не я педант, а Вы,
И murder и assassination - убийство одного человека. А не 132 сразу. Удушение - тоже убийство одного человека. murderous также означает кровожадный, это не детский сад, а зверский притон. Я говорил гашиш был изначально и остался в названии. Assassin нынче killerом зовется. Естественно, на дело всегда идут трезвые. Козе понятно. А для massacre и приказа не надо, во все века грабили, насиловали и резали без приказа.
Пример, монголы захватили Багдад !
The invasion left Baghdad in a state of total destruction. A number of inhabitants ranging from 100,000 to 1,000,000 were
massacred during the invasion of the city
Раз Вы такой умный, вставьте нужные английские слова в оригинальный пост товарища.