Цитата: newuser от 23.09.2010 14:27:44
Посмотрите ссылку в конце того поста.
Ясненько.
«Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих»(с)К.Маркс
Тогда результаты собственных изысканий:
фраза "Don't mess with Texas" - можно сказать культовая рекламная фраза, которая увековечена в скрижалях (это про мемориальную доску на Мэдисон), является постоянной темой двусмысленностей и переиначивания от своего первоначального значения по борьбе с мусором.
ИМХО, как-то так:
«Не сори в Техасе!» - в узком изначальном смысле;
«Не навреди Техасу!» - в широком смысле;
"Не вмешивайтесь в Техас!" - когда пугают отделением штата;
"Не шутите с Техасом!" - типа угрозы и предупреждения.
Переиначивают в "Don't mess with taxes" (с налогами не вздумай шутки шутить).
А эт по нашему, немного устарело, зато по теме и в рифму - "Dont't mess with ОБХСС!"