Стихотворные Авантюры - творчество любителей рифмованных и не очень строк...
658,310 3,059
 

  Роберта ( Слушатель )
01 авг 2012 01:08:18

Тред №447259

новая дискуссия Дискуссия  133

Цитата: Kate_Dark от 31.07.2012 00:16:44Беленькая искорка
В темном коридоре….
Это признак призрака –
Горе! Горе! Горе!
Маленькая искорка –
Страх! Страх! Страх!
Жди явленья призрака
Со свечкою в руках.
Стон печальный слышится
В жуткой тишине,
Занавесь колышется
Белая в окне.
- Призрак в белой простыне,
Ты зачем пришел ко мне?
- Вот пристал: «зачем, зачем»….
Попугаю – да и съем! (с)Подмигивающий

Стихи понравились. Нашла в гугле, что это  
Спайк Миллиган
ПРИЗРАК
(Читать в темноте, подсвечивая фонариком).
Только есть ИМХО две неудачных места. Всё таки стихи детские, и надо бы их как-то поскладнее написать. Вот строчка выбивается "Со свечкою в руках" (с) . Я бы оставила чистое "эс" , С свечкою в руках или Со свечой в руках. И последние 4 строчки выбиваются совсем. Хорошо бы размер сохранить, что-нибудь такое.  Весь стишок повторю, хорошо? Чтоб с разбегуУлыбающийся
Беленькая искорка
В темном коридоре….
Это признак призрака –
Горе! Горе! Горе!
Маленькая искорка –
Страх! Страх! Страх!
Жди явленья призрака
Со свечой в руках.
Стон печальный слышится
В жуткой тишине,
Занавесь колышется
Белая в окне.
Призрак там крадётся
В белой простыне,
Сердце так и бьётся:
- Ты зачем ко мне?
- С мышкою играю,
вот пристал: « зачем»….
Кошкой испугаю,
Да возьму и съем!
Улыбающийся
Вечно забываю:
"С  добрым утром! " всем! Улыбающийся
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (2)
 
 
  Kate_Dark ( Слушатель )
01 авг 2012 11:37:03

Во-первых - это перевод, и перевод более, чем хороший.
Во-вторых, поправляя переводчика, не мешало бы вслух прочесть это своё "чистое "с"", или, того лучше, дать прочитать какому-нибудь дитяти неподготовленному, чтоб он о сссссссссссссс... запнулся.Крутой. "сссс-свечкой" это, конечно, прелестная поправочка для любого, желающего почувствовать себя заикой.
И, в третьих, что значит - "поскладнее"? Есть замысел, есть ритм и ритмически продуманная, совершенно игровая концовка, прямая речь призрака "в белой простыне", и поэтому  "ля-ля-ля" смотрятся столь же уместно, как жокейское седло на осляти.
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
  Муркелла ( Слушатель )
01 авг 2012 21:22:53


Однако...Рот на замке
А Вы, часом, в свободное время Пушкина не переписываете улучшая?Строит глазки
  • +0.00 / 0
  • АУ