Стихотворные Авантюры - творчество любителей рифмованных и не очень строк...
658,301 3,059
 

  Dobryаk ( Слушатель )
08 авг 2012 03:41:16

Тред №450032

новая дискуссия Дискуссия  181

Это классическая боевая песня англосаксов времен 2-й Мировой. Она цитировалась частично в "Nakеd and dead" Нормана Мейлера, но рускоязычный перевод "Нагие и мертвые" советских времен (1976) ее стыдливо опустил. Я не особо старался с поисками, но русскоязычный перевод этой лихой песенки к своему удивлению не нашел --- а она совсем неплоха, и у Мейлера правильно вписывается в мечты солдат о том, чем же они займутся в первую очередь в мирной жизни. К рифмованию сам полностью неспособен, но предлагаю вниманию знатоков рифмы свой подстрочник. даже два: как у всех песенок той пор, есть варианты, и один совсем уж лихой приведу в конце.

Roll me over in the clover

Помни меня в стожку

Well, this is number one,
And the fun has just begun,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Раз скфзал я не молясь
И забава началась
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани


*Chorus*
Roll me over in the clover,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Припев хором:

Свали же ты меня в стожок,
Свали, помни, и на повтор оставь торчок


Well, this is number two,
And my hand is on her shoe,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Ну что ж,  второй круг начался
До икр девки добрался...
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number three,
And my hand is on her knee,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Без передыху счет на три
Так здесь коленка? Ну смотри:
В стожок свали,  переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number four,
And we're rolling on the floor,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Четыре счет уж на конторских,
И кувыркаемся мы ловко:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number five,
And the bee is in the hive,
Roll me over, lay me down, and do it again.

(Chorus)
Пять, пять! Судья считает
И пчелка в улей залетает:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

Well, this is number six,
And she said she liked my tricks,
Roll me over, lay me down, and do it again.

На счете шесть она рыдает
За мастер-класс меня лобзает:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани


(Chorus)

Well, this is number seven,
And we're in our seventh heaven,
Roll me over, lay me down, and do it again.

А как седьмой круг начался
Она в седьмых уж небесах:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number eight,
And the nurse is at the gate,
Roll me over, lay me down, and do iвверх-вниз крутиt again.

Семь, а затем, как знаем, восемь
И повитуха выйти просит:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани
(Chorus)

Well, this is number nine,
And the twins are doing fine,
Roll me over, lay me down, and do it again.

А разве девять это худо?
Близняшки вышли просто чудо!
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани
(Chorus)

Well, this is number ten,
And we're at it once again,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Коль нынче десять объявили,
Мы резво к делу приступили:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number eleven,
And we start again from seven,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Одиннадцать уж на примерку
Повтор семерки, что тут мешкать?
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани
(Chorus)

Well, this is number twelve,
And she said "You can fuck yourself",
Roll me over, lay me down, and do it again.

Двенадцать... и она вся в трансе:
"Иби ка сам себя, ну сжалься"
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number twenty,
And she said that was plenty,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Она,  как двадцать прозвенело:
Ну сколько можно, что за дело?
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number thirty,
And she said that was dirty,
Roll me over, lay me down, and do it again.

Уже пошел счет на тридцатку:
Ты скот и извращенец гадкий:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

Well, this is number forty,
And she said "Now that was naughty",
Roll me over, lay me down, and do it again.

С улыбкою на счете сорок
Уж в пол загнал... но как ты ловок:
В стожок свали, переверни, и на повтор сил сохрани

(Chorus)

======================================
В этой версии перевод припева опускаю:

We've tried it once or twice
And found it rather nice

Сделав раз пошли на два
Оно нам нравится всегда

Chorus:
Roll me over lay me down and do it again
Roll me over in the clover, roll me over lay me down and do it again

Oh this is number one
And the fun has just begun

Мы раз, сказали помолясь
И тут забава началась

Oh this is number two,
Down in front he's comin through

Обшарил всю меня когда
Едва сказать успела два.

Oh this is number three
And his hand is on me knee

Кленки лапает, смотри
Пошел едва мой счет на три.

Oh this is number four
And he's been there twice before

Шепнуть четыре лишь успела
Он дважды влез туда... вот дело

Oh this is number five
I'm surprised I'm still alive

Взмолилась я на счете пять
Дай Боже сил мне выживать

Oh this is number six,
And he's got me doin tricks

А вот и шесть, вздохнув считаю
Чего со мной он вытворяет?

Well this is number seven,
And he took me straight to heaven

А как седмой круг начался
Взлетела я на небеса

Oh this is number eight,
He bent me o'er the garden gate

Нанижем восемь мы на нитку
вишу без сил через калитку


Oh this is number nine,
And the baby's doin fine

А разве девять это худо
Когда ребенок просто чудо?

Oh this is number ten,
And when he's through we'll do it again

До десяти я сосчитала
Как кончит он, начнем сначала

Oh this is number eleven
and it's just like number seven

Одиинадцать? Чего мудрить
Семерку лучше повторить
Отредактировано: Dobryаk - 01 янв 1970
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (2)
 
 
  Advisor ( Слушатель )
08 авг 2012 05:17:28

Нам разве своих частушек мало?  Чего нам англолсаксов рифмовать-то? У нас ритм совершенно другой....

Ты прощай, моя родная,
Уезжаю в Азию.
Может быть, в последний раз
На тебя залазию.

Милый мой, милый мой,
Не ложись ко мне спиной,
А ложись-ка грудию,
Доставай орудию.

С милым мы на сеновале
В дочки-матери играли.
И открою вам секрет,
Дочка есть, а папы нет.

Я миленку не давала,
Чтобы он помучился…
А он, сволочь, так дрочил -
И даже не соскучился!...............

Может не так понял, объясни  ;)
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
 
  Dobryаk ( Слушатель )
08 авг 2012 12:55:26


Адвизор, все просто как мычание:  во-первых, песенка эта попала сюда примерно по тому же принципу, как та же "Лунная река". Она как-то естественно процитировалась на ветке "Уголок Росбалта". А потом я вспомнил, как впервые на рубеже 70-х увидел несколько куплетов из нее в Naked and Dead, и как лет через 10 не нашел ее в переводе книги на русский, изданном Воениздатом. С другой стороны, среди моих западных коллег не умеющий вставить цитату из нее в светскую беседу будет слыть за придурка.

А уж если о частушках, то на родных марийских свадьбах частушек на тему "легли вдвоем, встали втроем", слегка запунцовевшими от смелости молодками исполняется несколько дюжин. Вроде язык родной, но даже подстрочники с марийского даются немыслимо тяжело, тем более на такую тему. Вся беда с том, что звучащее непристойно и несалонно на русском, на марийском вполне обыденно --- ну нет в этом языке практически никакой собственной фени.
  • +0.00 / 0
  • АУ