Цитата: MaxT от 10.10.2012 04:07:02
Вы продолжаете демонстрировать эффект Данинга-Крюгера. Походу и ваша уверенность в простоте грузинского тоже основана на незнании, знали бы литерутурку и диалекты, глядишь и не были бы так уверенны.
Ну, во-первых, мы даже в русской школе в Тбилиси также изучали грузинскую литературу, правда не в таком большом объёме как русскую литературу, или даже английскую (в школе и в универе учил английский, немецкий - отдельно). Что касается диалектов, то различия конечно есть, но всё же это грузинский язык в отличии скажем от мингрельского, который обособленный от грузинского язык. Никогда не спутаешь по диалекту рачинца с кахетинцем или гурийцем, как не спутаешь по диалекту баварца с пруссаком или австрийцем.
Да и вообще, знаете как грузины одним вопросом проверяют знание грузинского языка? Они предлагают произнести фразу «лягушка квакает в воде» (ба
ка
ки
цкалши
ки
кинебс - «ბაყაყი წყალში ყიყინებს»), где надо правильно произнести следующие выделенные буквы (выше указывал, что в грузинском языке аж три буквы
К и две буквы
Ц, не считая многих других дублированных букв, которым в русском лишь одно значение даётся).
Если фразу фонетически произнёс правильно, то значит грузинский знаешь. Все дело в том, что если эту фразу произносить с русскими
К и
Ц, то засыпался, ибо грузинская буква
ყ - это гортанное
К в отличии от грузинской буквы
კ, что соответствует именно русской букве
К, и даже грузинской буквы
ქ, что соответствует несколько смягчённой (придыхательной) русской букве
К. Вот так всё просто.
ДОПОЛНЕНИЕ:В тоже время всё же могу подтвердить, что я лично не являюсь экспертом грузинского языка, ибо этот язык не был моим родным языком изначально, так как я родился в Севастополе, где и соответствующее уже изначальное образование как в семье, так и в школе получил. А грузинский язык начал изучать не с детства, а лишь по прошествию времени. Тоже самое происходит и с моими внуками. Хотя я и прививаю им русский язык, да только вот в школе они учат немецкий, при всём том, что русский они понимают досконально, но разговаривать не хотят. Практики нет, как и видимо они всё же
боятся совершить ошибку в произношении слов. Только позже (с прошествием времени) им это всё же даст изначальное обучение в изучении и других языков. Почему так? Да просто потому, что
чем более человек знает другие языки, тем легче ему изучать и ещё более другие языки. Он (человек) их (языки) чисто по аналогии уже потом изучает.
Языкознание - это вообще великая вещь. В этом плане я могу респект сказать именно немецкому языку. Такого превосходного дубляжа кинофильмов, даже с оригинальных фильмов на английском языке, как и по сравнению с дубляжом тех же фильмов на русском... я лично нигде
по точному набору именно фразеологических оборотов не видел. Немцы всё на своём языке передают гораздо лучше, чем это даже в оригинале звучит. Это просто бесподобно.
Цитата: xPticax
По-русски игра называется "очко"
Вспомнился анекдот про Ржевского. Гы.
- Поручик, в очко играете?
- Да.
- А в преферанс?
- А это куда?