Цитата: Dobryak
Не критики для, а с сожалением: грамотный поэтический перевод может сделать только носитель языка или же с детства говоривший на нем.
Так кто ж сомневается! Писать стихи (хорошие) - это ого-го как надо языком владеть. Не всякий "носитель" справится. Мое же упражнение - больше для привлечения внимания. Хорошо бы англоговорящий кто подработал (или переработал, или вообще свое сделал). Но для общечеловеков перевести стоило бы. Пока нет ничего, пусть будет хотя бы так.