Стихотворные Авантюры - творчество любителей рифмованных и не очень строк...
652,770 3,059
 

  Proha ( Слушатель )
19 авг 2008 16:39:13

Тред №47936

новая дискуссия Дискуссия  119

Цитата: Dobryak
Не критики для, а с сожалением: грамотный поэтический перевод может сделать только носитель языка или же с детства говоривший на нем.

Так кто ж сомневается! Писать стихи (хорошие) - это ого-го как надо языком владеть. Не всякий "носитель" справится. Мое же упражнение - больше для привлечения внимания. Хорошо бы англоговорящий кто подработал (или переработал, или вообще свое сделал). Но для общечеловеков перевести стоило бы. Пока нет ничего, пусть будет хотя бы так.
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!