Цитата: menel от 28.05.2013 14:07:20
Лена, возникни у меня позыв виртуально пообщаться с паненкою с чупа-чупсом во рту, я предпочту с Додой Электродой в MG на Гаду-Гаду. По крайней мере, на "плюсики" она не скупится.
Договорились?
Что до примеров, вот один из массы:
http://lubczasopismo…-salonie24
К сожалению, упоминаемые в ссылке - не единственный ресурс и не единственный "переводчик", о чём располагаю достаточным кол-вом подтверждений от авторов переводимых статей, связаться с которыми и получить разрешение на перевод не составило бы, как показал мой опыт, малейшего труда.
И о чём вы "поговорить" собираетесь? Обсуждать легитимность ГК РФ?
Вот Вы, как "переводчик" и "публикатор", как часто соблюдали эти незатруднительные, а в большинстве полезные лично для Вас, не говоря уже о имидже России, правила?
Уважаемый, по пунктам:
1. относительно "ссыли":
это языковая игра
широко распространенная и абсолютно законная в неофициальном общении, в устной речи и в интернете
без языковой игры общаются люди, к ней органически не способные, кроме того, к упрекам в использовании языковой игры, каламбуров, шутливых обыгрываний и прочего, прибегают, когда нет других аргументов
требование писать на официальном абсолютно правильном русском языке не явлется законным в интернете
"ссыль", "итыды" и ещё много разных слов общеприняты в русскоязычном интернете.
2. я, собссно, с Вами разговаривать начала, только чтобы выяснить, на кого Вы покатите бочку. Мое предположение подтвердилось - на Урсу.
3. "Аргументация" иноязычной статьей без перевода не только неуважение к собеседнику, но и нарушение правил этого ресурса.
4. Вы мне дали ссыль не на перевод (как я просила), а на видимо обсуждение какого то перевода. ТщательнЕе надо.
5. Где в источнике запрет на использование в некоммерческих целях? Где в источнике обязанность испрашивать разрешения на перепечатку и перевод?
На какую статья нашего ГК вы ссылаетесь конкретно?
Интернет - публичное пространство. Если в источнике не оговорено иное. обычно это оговаривается в разделе Terms of use.
Неуказание автора - это уже другое. Но Мама Медведица и другие в массе указывают Автора и гиперссылку на источник.
В общем Авантюра наверно не место для личных наездов отдельных авторов на отдельных переводчиков. И не надо
натягивать сову на глобуспритягивать сюда "имидж Росссии"