Цитата: ulissa от 28.02.2013 13:53:58 Раз уж о мульперсах, интересно откуда в яппах такая страсть к кавайно-инопланетным чудикам (типа нашего Чебура)? :)
Боюсь, что ты немного не в курсе. Пикачу это не Чебураха, это ровно наоборот, он имеет привычку мочить окружающих потоками электроэнергии и он... мягко скажем... - не совсем чтобы - добрый. Хотя с точки зрения жопанских ценностей - он конечно крут, "Рэжэт" Врагов исключительно своею личной Самурайской катаною - со всем Уважением и двадцатью поклонами с полным соблюдением "Бусидо" (на деле он конечно не режет а мочит электроразрядом, но в остальном - близко по смыслу). Очень характерный мультперсонаж - весьма аутентичный для местной самурайской (то есть - некогда каннибальской) традиции. Ведь Вы же не удивляетесьь почему Маугли в Русской Редакции оказался наделен чертами Бетанской квадры, а в американском варианте это - Дельтиец (в обоих случаях это представители вторичного Сословия, а не Базового, что строго говоря важно для понимания.)
Цитата: footuh от 28.02.2013 15:12:39 ... Ведь Вы же не удивляетесьь почему Маугли в Русской Редакции оказался наделен чертами Бетанской квадры, а в американском варианте это - Дельтиец (в обоих случаях это представители вторичного Сословия, а не Базового, что строго говоря важно для понимания.)
Бетанец и Британец Киплинг писал - представителя своего Вторичного Сословия - Индийского Буржуина по имени Маугли. То есть по смыслу и аналогии - перевод в русской редакции, равно как и в американской - был адекватным. В английском Исходнике - Базовая Квадра это - Волчья Стая, то есть _ Бетанцы. В Русском это Волчья Стая - Дельтийская Община. В американском - Гаммийская Компания. Маугли Обязан быть "Чужаком" в этом сообществе и ради понимания аудитории - его при переводе делают представителем Вторичного класса, чтобы точней передать - все нюансы. То есть переводы буквально - все очень неправильны, но по сути - и в нашем, и в американском случае - очень корректны.
Цитата: footuh от 28.02.2013 15:40:43 ... То есть переводы буквально - все очень неправильны, но по сути - и в нашем, и в американском случае - очень корректны.