Мне почему то запал Хайнлайн - особенно "Дверь в Лето" (хотя и прочие космодесантно романтичные вещи нравятся). Причем читая, ни разу не испытывал чувства удовлетворения от самого текста, как бывало когда читаешь Моэма, Диккенса или Джерома (когда читал их произведения, приятно было само чтение, а сюжет вторичен). У Хайнлайна цепляло именно рассказываемое. Так что не могу судить, стоит его отнести к "ремесленникам" или "гениям".
Саймак с его юмором, Азимов и Гибсон тоже пришли на ум.
П.С. Стругацкие тоже цепляли и сильно. Но сейчас я вот понимаю, что "счастья для всех и даром, и пусть никто не уйдет обиженным" это скорее всего путь ведущий к смерти.
Цитата: Leto-77 от 02.11.2013 14:39:42 Мне почему то запал Хайнлайн - особенно "Дверь в Лето" (хотя и прочие космодесантно романтичные вещи нравятся). Причем читая, ни разу не испытывал чувства удовлетворения от самого текста, как бывало когда читаешь Моэма, Диккенса или Джерома (когда читал их произведения, приятно было само чтение, а сюжет вторичен). У Хайнлайна цепляло именно рассказываемое. Так что не могу судить, стоит его отнести к "ремесленникам" или "гениям".
Программу для чтения в американских ВУЗах каждый преподаватель формирует по своему усмотрению.
Но все они, как один, включают в неё "Чужак в чужом краю" Хайнлайна, это к вопросу о лучшем американском фантасте 20-го века.
. P.S. Важно читать в правильном переводе. Правильный перевод есть на сайте у Козлова http://nkozlov.ru/li…nTaRnC8D50 (до этого был неправильный, который сменили после моих пламенных протестов)
Цитата: Temur от 02.11.2013 15:01:15 Программу для чтения в американских ВУЗах каждый преподаватель формирует по своему усмотрению.
Но все они, как один, включают в неё "Чужак в чужом краю" Хайнлайна, это к вопросу о лучшем американском фантасте 20-го века.
. P.S. Важно читать в правильном переводе. Правильный перевод есть на сайте у Козлова http://nkozlov.ru/li…nTaRnC8D50 (до этого был неправильный, который сменили после моих пламенных протестов)