...плюс-минус газификация всей Европы
2,452,943 5,721
 

  Крыша ( Слушатель )
13 янв 2009 в 07:59

Тред №78083

новая дискуссия Дискуссия  167

Цитата: roobit

Меркель сказала "Kerngebiet Georgiens" - что, конечно, можно перевести как "ядерная область Грузии" (или французским словом район - как ядерный район Грузии), но это также как русское слово поднос перевести на английский как "under nose". То есть это неудачный перевод. Kerngebiet - значит изначальный, основной, серединный и в немецком принятый термин, например, в городском планировании. Скажем, у города Kerngebiet (как сказала тогда на прессконференции Меркель) - это историческая часть, где также находится основная коммерческая и прочая жизнь, die Innenstadt. Например в Таллине/Ревеле есть явный Kerngebiet  - старый город, а в Москве или Берлине его нет. Меркель имела ввиду "основную Грузию"


Я отлично помню ту конференцию - переводчик (высочайшей квалификации) сказал  ЯДРОВАЯ Грузия. Т.е. тоже от корня ядро (сердцевина, центр), но по смыслу все же ДРУГОЕ, не терминологическое из науки физики. Так же как, например, языкОвая колбаса (язык как часть туши), но языковАя (лингвистическая, речевая) практика.
Если совсем просто, то понятие ядерный образовано от форм множественного числа - Ядра, Ядер...
а слово ядровой - от единственного числа ядрО (в смысле центр территории всегда только один). Очень грамотный был перевод на русский язык, высочайший класс!

Хотя я лично предложила бы слово первичная или старая (Грузия). Ну типа Киевская Русь, но в настоящий момент это и не Русь и вообще... совсем не важно во всех смыслах. Ну типа "были когда-то и мы рысаками)
Отредактировано: Крыша - 13 янв 2009 в 10:29
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!