Переводы Авантюриста
84,352 83
 

  Кengel_Neh ( Слушатель )
14 мар 2009 16:34:37

Тред №93592

новая дискуссия Дискуссия  595

В этой ветке выкладываем переводы Авантюриста.
Особенно хотелось бы ценна была бы помощь тех, кто проживает в лагере врага и свободно общается на аглицком наречии (Хроноскопист и другие).
Просьба не флудить и выкладывать именно переводы.
Обсуждение переводов (выявление ошибок, неточностей и т.д.) допускается, но будет со временем удаляться.
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (5)
 
 
  Хроноскопист ( Слушатель )
15 мар 2009 08:41:06

По моему скромному мнению статьи Авантюриста не совсем годятся для непосредственного перевода. Причин несколько: (1) Какую цель может преследовать английский текст? Проинформировать англоязычного читателя о возможном сценарии близкого будущего. Тогда делать это надо с очевидной любовью и заботой о нём, читателе. Иначе англоязычный читатель читать не станет. А в наличных текстах Авантюриста отчётливо присутствует анти-американская направленность, даже в заголовках статей ("Свиньи вы, а не верноподданные"). Это всё будет восприниматься читателем, у которого мозг (не забываем!) промыт повседневными истинами (превосходство демократии, высокая моральность Америки, капитализм в качестве свершившегося счастья, тяжелые лишения лично Америки в борьбе за светлое будущее неблагодарного мира и подобн), как поносящая пропаганда Геббельса и чистейший антиамериканизм. Тексты необходимо переработать на нейтральную и доброжелателную ноту. (2) У Авантюриста тексты изобилуют чисто русскими идиомами и юмором, отчего их легко и забавно читать русскому читателю. В английском языке таких идиом либо нет, либо они совсем иные, а что касается юмора, то он ("английский юмор") достигается сухостью изложения в манере дурацкого противоречия (напр., thunderous silence; sweet sorrow; oxymoron = остроумный идиот). Если перевод осуществлять дословно, то по-английски текст будет нечитаем. (Над английской манерой можно издеваться, но такова правда жизни). Аналогично, попробуйте перевести забавный английский текст на русский язык буквально - много забавности в нём найдёт русский читатель? В этой связи, моё мнение - таксты надо переработать, изгнав специфические русские идиомы и юмор. Оставить голую сухость (цифры, графики, наглядность - это соответсвует английской стилистике научного изложения). Да, тексты много потеряют, но зато приобретут читателя и его доверие. (3) Выводы из текстов Авантюриста для США во многом отрицательные. Но англоязычный читатель хочет позитива. (Не у всех, как у меня, в кармане лежит советский паспорт). В США и так уже по масс-медиа идёт doom & gloom. Эту сторону для англоязычного читателя тоже надо подработать хоть чуть-чуть. Если переводить негатив "в лоб", то получится что-то типа иноСМИ по восприятию, "чернуха" (но только теперь про Америку). И вообще, сначала надо чётко сформулировать ЦЕЛЬ переводческой затеи, ЧТО за мысли требуется внедрять. А затем уже переводить. Я уверен, окончательный вариант будет существенно отличаться от нынешних русских текстов. Мне кажется, сначала надо написать англо-адаптированную русскоязычную версию. Автор плюс здешние модераторы могут это сдалать.
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
 
  Кengel_Neh ( Слушатель )
15 мар 2009 15:14:27

(1) Так сложилось, что английский - язык межнационального общения. Поэтому английский текст призван донести мысли не только и не столько для американцев, сколько до остального человечества - а я очень сомневаюсь, что оно в большинстве своём боготворит СШП. Начали, конечно, поздновато, но лучше поздно, чем никогда.

(2) Именно поэтому я обратился к вам: вы знаете особенности английского языка и стиля, а потому сможете сделать приличный перевод, который будет удобоварим для западного читателя. В конце концов, вы почти что носитель языка - и русский при этом не забыли. А значит, сможете сделать стилистически приличный перевод.

(3) Скажу по секрету, что среди модераторов МЭКа единственный иностранец - Юкла, да и он с Украины. Так что адаптация - дело тех, кто знает вкусы, привычки и предпочтения читателей.

Конечно, замечательно было бы ещё и на немецкий перевести - но, чувствую, тут переводчиков может не найтись.
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
 
  Weiss ( Слушатель )
20 мар 2009 02:02:09


Пробовали переводить анекдоты - половина переводится без проблем.

Не надо чернухи, чем дальше, тем больше растерявшемуся "населению" будут требоваться ориентиры. Статьи Авантюриста, в этом смысле, просто отличные.

Да, русские идиомы часто пришлось бы менять на похожие американские. И, да, нужно осознавать цель.

Одно дело - предметно высмеивать американцев, застрявших в холодной войне и издеваться над их тупой пропагандой, совсем другое - разрушение их иллюзий, стереотипов о себе и подавление.
Посмотрите на работу т.н. либералов в России - это война на уничтожение.

Еще один вариант - создать образ "русского Де Сото", к которому ездят за советами.
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
  Ladogard ( Слушатель )
16 мар 2009 13:03:09


спасибо! вот прилагаю мой скромный вклад:"Геббен зи битте етт вас копеек" или  The dollars future prospects.


In accordance with my previously shown model I was expecting the dollar to devalue in the first speculative phase of the crisis with a strengthening of the dollar in the second phase of the American economic downturn. This should have begun in January of 2008 but instead began three months earlier. For this to be true, the Federal reserve should have shown its Spartan stoicism and cut rates by a symbolic 0.25 to 0.5%. Subsequently, inflation should slow down and the corrections in the commodities markets should trigger the strengthening of the dollar. This in turn should halt the flight of capital out of risky investments and redirect the capital into dollar based bonds and securities. The only effect would be the slight increase of uncertainty on the global markets and the ever so slight acceleration of the crisis. In this manner the value of the dollar should have stabilized as the influx of capital, seeking a safe harbour form the general chaos of the worlds markets and assorted geopolitical instable spots, would have attracted more capital. This is what formed the intermediate (1.5 to 2.5 year long) stabilization and revaluation of the dollar.

Taken the above, the federal Reserve did something to disgust even hardened  financial raiders when it decided to keep cutting interest rates in a conscious effort to bring about further devaluation of the dollar even in the second phase of the crisis. None the less, the revaluation of the dollar is an absolute necessity for the United States and I am almost certain that the revaluation we saw early last year was the beginning of the revaluation phase.

To begin with, I would like to point out that historically speaking, the dollar is not going through anything it has not yet before experienced before. The index value of the dollar has only slipped to the 1992/95 level. In ‘92 the pond to dollar exchange rate stood at $2.0 and in the ‘80’s the exchange rate was $2.4 and ten years before that, it stood at $2.6. Compared to these numbers the peak exchange rate of 1.0 to $2.11 almost appears conservative. Also in the ‘70’s C$1 would buy 95 and in the ‘80’s A$1 would buy $1.10 meanwhile today the A$1 will not even manage to buy you the 95. In 1995 the German Mark cost 75 which meant $1.45 to €1 at the times exchange rate so today’s level of $1.56 to €1 is not great feat. Also in 1995, $1 would buy you ¥85 whilst today’s dollar will buy you ¥99. Looking at the price of commodities and including inflation we see that the historical/potential highs of the dollars have not yet been reached, whilst the historic gold highs are as readily accessible as the Moon is on foot. Other indicative goods are in the same situation. The current “final collapse” of the dollar is nothing more than a clever optical illusion.

The last six months have been the time where all around the world analysts have been bemoaning the Federal Reserves actions akin to dousing a fire with petrol and hopping it will go out. Similarly throwing good credit after bad mortgages and other acts of assorted derivatives trash. Were we to take the whining of the liberal financial media literally, we should believe that the Federal Reserve has infused the US economy with no less than a TRILLION dollars. All funded by direct debt in the form of T-bill which no sane investor or creditor will ever buy. The more capricious of analysts believe that through these actions the Federal Reserve has decided to write of the debts of American banks by buying out their bad loans and debts with freshly printed dollars which means that the hyperinflation apocalypse will shortly be upon us when the Federal Reserve decides to turn on the printing presses in earnest. Honestly, I am in no mood to explain this again but I shall.

Analysing the available information it is obvious to see that the Federal Reserve has not poured a trillion or even hundreds of billions into the American banking sector. The maximum level of daily liquidity attained was $81.5 billion versus the peak levels of $51.8 billion in April of 2007 when there was not even the slightest hint of crisis anywhere. The mean level of temporarily added liquidity in March of 2008 was $63.1 billion versus $33.6 billion in March of 2007. I cannot stress this enough but the Federal Reserve only added $29.5 billion to March of 2008 in comparison to the calmer times of March 2007. To further underscore the petty size of this sum, the total passive holdings of the American banking sector, attracted by said sector in the second half of 2007 amounted to $910 billion which grew to $15750 billion. If the trend will continue the baking sector will hold passive assets of over $16 trillion. In simple terms, the Federal Reserve added a mere 0.18% to the balance sheets of America banks. This 1/5% of inflow is not even in the region of near enough to trigger the American hyperinflation.

If there are those still out there who believe that the $29.5 billion are enough to break the back of the dollar, I have another item of news, much more popular with the analysts, for you. Apart from the addition of temporary liquidity to the markets the Federal Reserve also operates on the System Open Market Account, where it controls the amount of physical money available on the market. In all practicality, the system works like this; the US government sells its obligations to the Federal Reserve that repays the state with freshly printed notes and coins to facilitate the private turnaround of the money mass. So it comes to pass that the American Government has reduced its obligations to the Federal Reserve by almost 12% from $800 to $699 billion by repaying or buying back obligations from the Federal Reserve. The government managed this sleight of hand by withdrawing $100 billion from the market. If we begin looking at the actions of the Federal Reserve and the Government as one we begin to see that the Federal Reserve is actively striving to reduce the money supply, rather than increasing it.
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
 
  IS-LM ( Слушатель )
16 мар 2009 14:56:01


А почему так не захотели переводить? Geben Sie mir bitte etwas cents?

Для немцев как раз самое оно бы было. А для остальных можно Won't you give me some cents, please?  

За переводы большое спасибо. Насколько я могу судить очень качественные.
  • +0.00 / 0
  • АУ