Выходящий в Воронеже литературно-художественный журнал «Подъём» опубликовал в первом номере за этот год подборку стихотворений основателя Исламской Республики Иран имама Хомейни, переведённых с фарси литератором Геннадием Литвинцевым.
Солнце совершенныхГуляки, ринды, празднословы! Прошла беспутная пора.
Начальник жизни, душ водитель явился, солнечный, с утра.
Стремясь к лучам, раскрылась роза, трепещет песней соловей.
Разлука с Ним — терзанье мира и жизни горечь и хандра.
Так некогда Синай увидел, как радугой теснило тьму.
Муса явился фараону — и лжи закончилась игра.
Ударь в колокола, сметая нетопырей за горный склон.
Пусть все услышат, что настала весны сияющей пора.
Бегите, слуги Аримана! Иссякла сила темных чар.
И все, что замышлял он злое, порушилось еще вчера.
Исы дыханье оживляет цветеньем прежде мертвый дол.
И в небесах голубок стаи резвятся, будто мошкара.
Пловец, забудь о непогоде, уж близок радостный причал.
В ковчеге Нуха будет место всем, кроме зависти и зла!
..............................................................................
М у с а , Н у х , И с а — исламские транскрипции имен ветхозаветных проро6
ков Моисея, Ноя и чтимого как пророка Иисуса Христа.
А р и м а н — предводитель сил зла в зороастризме, древней религии иранцев.
Ссылка на журнал
«Подъём». Рdf файл. Стихи на 190 стр.
Господи, убереги Армению от лже-друзей, а с врагами мы сами справимся.