Юго-Восточная Азия и другие регионы. Литературно-исторические исследования..
20,128,690 49,402
 

  Удаленный пользователь
20 янв 2016 18:47:10

Тред №1047779

новая дискуссия Дискуссия  106

Приветствую хозяина ветки Александра Эрдимтовича и хочу сказать спасибо вам за вашу деятельность.  Я задам вам свои вопросы когда четче их сформулирую. Решилась поучавствовать в общении на ветке так как чувствую что могу оказаться чем -то  полезной . Здесь собрались такие интересные и неординарные люди, надеюсь на вашу моральную поддержкуУлыбающийся потому что в тех.особенностях сайта я еще не освоилась и могу накосячить...


Хоть сегодня среда а не пятница, не могла пройти мимо прекрасного ))) Гексля с ее черной интуицией  и вожделенный Джек. 18+ и нецензурная лексика. Интересно а какой психотип у самого господина  Шнура ? Хлопающий
https://www.youtube.…t281UHNoOU
Отредактировано: yes_to - 01 янв 1970
  • +1.00 / 18
  • АУ
ОТВЕТЫ (5)
 
 
  footuh ( Практикант )
20 янв 2016 20:32:07

 Для Гечки у девицы многовато губищ (ЧЭ) и слишком распахнутые глаза (И базовая). глаза опять же - очевидно расходятся, то есть это БИ, а не ЧИ. Это не Гечка, я не видел никакой Черной Интуиции во всем клипе

 про парня сказать ничего не могу - подбородок Бубновый, а Джек это или скажем Макс мне было - не видно. (Ясно что из решительной квадры, но агрессор это или напротиив виктим - он себя проявить не успел)

 Сергей Шнуров очевидно что Гек - море энергии, глаза в кучку (ЧИ) непрерывно бабло рубит (значит не Дон, которому бабло не особенно нужно), обилие мата (принадлежность к Крестьянству) и прочее.
  • +0.74 / 18
  • АУ
 
  Удаленный пользователь
20 янв 2016 20:40:11

Неясно, зачем Гексле Джек понадобился? Для утех типа БДСМ разве что Смеющийся
  • +0.55 / 12
  • АУ
 
 
  footuh ( Практикант )
20 янв 2016 20:55:23

там не гексля. а типичная еська - то ли подконтрольная джеку, то ли максом активированная - по ролику непонятно.
 а гечке действительно в таком виде джек нафиг не нать, ибо она и так ему заказывает, то есть он должен сам за ней бегать. но раз не бегает, либо это не джек, либо она не гечкаУлыбающийся
все просто

вот лучший и самый любимый у нас эпизод про чистопородную еську.
http://seasonvar.ru/…eason.html
justified - 1 season 2 serie Riverbrook. еську там сами увидите, она еще снималась в настоящей крови - по моему но там по факту полупорнуха.
 а тут еся - во всей красе и обаянии.

 З.Ы. если какая-нибудь добрая душа оттуда самые есевые перлы вырежет для нашей тяпки - это будет класс.Улыбающийся
  • +0.72 / 18
  • АУ
 
 
 
  Unuberwindlich ( Слушатель )
20 янв 2016 22:47:55

Вы про Ширли?

Как раз недавно пересматривал эту часть.
Из того, что бросается в глаза:
 Эпизод встречи с бывшим:

Цитата: Цитата551

00:26:45,911 --> 00:26:48,413
Я знаю, ты должно быть злишься,
 552

00:26:48,480 --> 00:26:50,981
но, я клянусь, я держала свои коленки сомкнутыми

 553
00:26:51,049 --> 00:26:53,083
10 лет после того, как тебя посадили.


Есть эпизод когда она отомстив за мужа включила свет, не знаю насколько он подходит:


797

00:40:31,869 --> 00:40:34,772
Почему ты снова включила свет?
 
798
00:40:34,840 --> 00:40:38,910
У него не было никаких оснований

стрелять в моего мужа.


 А так, дальше в основном трёп по диалогам. Может если делать нарезку эпизодов с видео, интересней будет смотреться.
Все диалоги серии начиная с встречи с Ширли под катом, пять минут чтива если помнить о чём речь. Если укажете хронометраж, могу вырезать, вставить ваш коммент и залить на ютуб чтоб можно было добавить в раздел тяпки, будет интересней чем сухой текст.
 

431
00:21:54,422 --> 00:21:55,588
Это она?
 
432
00:21:55,656 --> 00:21:59,591
Похоже она.
 
433
00:22:02,995 --> 00:22:04,963
Федеральный маршал.
 
434
00:22:07,031 --> 00:22:08,898
Ширли Келсоу?
 
435
00:22:08,966 --> 00:22:10,766
Вы думаете, он здесь?
 
436
00:22:10,834 --> 00:22:13,469
Пожалуйста, можете все осмотреть.
 
437
00:22:21,143 --> 00:22:22,042
Кто это?
 
438
00:22:22,110 --> 00:22:23,744
Маршалы.
 
439
00:22:23,812 --> 00:22:26,513
Думаю, они ищут моего бывшего мужа.
 
440
00:22:26,580 --> 00:22:28,281
Мой кузен Дюпре... он живет со
 
441
00:22:28,348 --> 00:22:31,083
мной, пока не закончится
строительство его дома.
 
442
00:22:31,150 --> 00:22:32,817
Хотите пива или чего-нибудь другого?
 
443
00:22:32,885 --> 00:22:34,654
Да, с удовольствием, одну бутылочку.
 
444
00:22:35,253 --> 00:22:36,654
Пабст, Шлитс, Микки...
 
445
00:22:36,721 --> 00:22:37,588
Это была шутка.
 
446
00:22:37,655 --> 00:22:38,522
Нам нельзя пить пиво.
 
447
00:22:38,589 --> 00:22:40,323
Чтож, тогда не хотел бы я вашу работу.
 
448
00:22:40,391 --> 00:22:42,892
Вы видели или слышали что-нибудь
о Дугласе Купере?
 
449
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
В смысле, с тех пор, как он сбежал
или вообще?
 
450
00:22:45,028 --> 00:22:46,428
С последней ночи.
 
451
00:22:46,496 --> 00:22:49,564
Нет, и я клянусь вам, что если
вы дадите мне визитку или номер,
 
452
00:22:49,632 --> 00:22:52,400
и он вдруг появится, вы будете
первым, кому я позвоню.
 
453
00:22:52,468 --> 00:22:54,635
Выйти за него замуж было самой
большой ошибкой в моей жизни.
 
454
00:22:54,703 --> 00:22:57,638
Но вы ведь развелись с ним
только пять лет назад.
 
455
00:22:57,705 --> 00:23:00,173
Появились благоприятные обстоятельства.
 
456
00:23:00,241 --> 00:23:04,610
Есть какая-нибудь мысль, почему
он сбежал, когда ему оставалось
сидеть всего несколько месяцев?
 
457
00:23:04,678 --> 00:23:05,411
Вообще ни одной.
 
458
00:23:05,479 --> 00:23:07,145
В смысле, ему долго сюда добираться.
 
459
00:23:07,213 --> 00:23:08,980
То есть, для него здесь ничего нет.
 
460
00:23:09,048 --> 00:23:10,848
Когда в последний раз вы видели его?
 
461
00:23:10,916 --> 00:23:13,051
Перед разводом, да.
 
462
00:23:15,119 --> 00:23:16,652
Что думаешь?
 
463
00:23:16,720 --> 00:23:19,622
Уверен, что дело о побеге ее
бывшего мужа выглядит раздутым.
 
464
00:23:19,690 --> 00:23:22,691
Конечно, это может быть определенной
выгодой для Дюпре.
 
465
00:23:22,759 --> 00:23:24,559
Ты не думаешь, что они кузены?
 
466
00:23:24,627 --> 00:23:25,660
Может да, может, нет.
 
467
00:23:25,727 --> 00:23:28,262
В любом случае, она его заложит.
 
468
00:23:28,330 --> 00:23:30,431
Слишком сомнительно... сбежать
 
469
00:23:30,498 --> 00:23:34,167
из тюрьмы для счастливого
супружеского воссоединения.
 
470
00:23:34,234 --> 00:23:35,634
Я склонен думать, что не важно,
 
471
00:23:35,702 --> 00:23:36,935
сколько прошло времени после развода,
 
472
00:23:37,003 --> 00:23:38,403
когда твоя старая дама живет с
 
473
00:23:38,471 --> 00:23:43,407
кем-то, это все равно будет
тебя доставать.
 
474
00:23:49,411 --> 00:23:50,944
Если Купер объявится, ты уверена,
 
475
00:23:51,012 --> 00:23:53,644
что не будешь звонить по номеру
с визитки того маршала?
 
476
00:23:53,712 --> 00:23:54,378
Да?
 
477
00:23:54,446 --> 00:23:57,180
Возможно Куп, не обрадуется, когда
увидит нас, как думаешь?
 
478
00:23:57,247 --> 00:23:58,315
Кому ты это говоришь?
 
479
00:23:58,383 --> 00:24:01,420
Он единственный кто знает, какой дом.
 
480
00:24:01,489 --> 00:24:02,455
Это не важно.
 
481
00:24:02,524 --> 00:24:03,525
Я надеюсь, он покажется.
 
482
00:24:06,096 --> 00:24:08,297
Я рад, что ты это чувствуешь.
 
483
00:24:08,365 --> 00:24:09,565
Сядь.
 
484
00:24:09,633 --> 00:24:12,067
Пересядь сюда.
 
485
00:24:17,871 --> 00:24:19,605
Как вы выбирали дома?
 
486
00:24:20,173 --> 00:24:24,107
Я смотрел репортажи по телевизору
в тюрьме про то, как кто-то, врывался
 
487
00:24:24,175 --> 00:24:27,111
в дома в Ривербруке и проламывал полы.
 
488
00:24:27,179 --> 00:24:28,529
Теперь я знаю, что вы так еще
и не нашли деньги.
 
489
00:24:28,596 --> 00:24:30,630
Я узнал это с той минуты, когда
увидел эту чертову дыру.
 
490
00:24:30,698 --> 00:24:33,632
Как вы выбирали дома?
 
491
00:24:33,700 --> 00:24:35,501
Ты сказал мне, что спрятал деньги
 
492
00:24:35,568 --> 00:24:37,236
под стройкой дома
 
493
00:24:37,304 --> 00:24:38,904
на новой застройке, и я только
 
494
00:24:38,972 --> 00:24:41,173
выяснила, что это должно быть в Ривербруке.
 
495
00:24:41,241 --> 00:24:42,908
Выбирая дома наугад?
 
496
00:24:42,976 --> 00:24:43,542
Ну, ты всегда говорил, что твой
 
497
00:24:43,610 --> 00:24:46,344
счастливый номер 323, ну мы и ходили
 
498
00:24:46,412 --> 00:24:48,779
по домам с цифрами 323 в адресе.
 
499
00:24:50,482 --> 00:24:52,149
Вы спите вместе?
 
500
00:24:52,216 --> 00:24:53,516
Мы кузены!
 
501
00:24:53,584 --> 00:24:56,352
Ну, судя по тем лосьонам, презервативам
и устройствам, что я увидел
 
502
00:24:56,420 --> 00:25:00,022
на твоей тумбочке, ясно, что ты
с кем-то спишь.
 
503
00:25:00,089 --> 00:25:02,290
Ну, мы не двоюродные брат и
сестра или как там еще.
 
504
00:25:02,358 --> 00:25:03,791
Нет никакой необходимости скрывать это от него.
 
505
00:25:03,859 --> 00:25:04,525
Он уже знает.
 
506
00:25:04,593 --> 00:25:07,294
Там было одно устройство... похожее
на вибратор с круглыми
 
507
00:25:07,362 --> 00:25:09,729
подшипниками, крутящимися и
и создающими колебание по всей
поверхности.
 
508
00:25:09,797 --> 00:25:10,831
Это кролик Рэнди.
 
509
00:25:10,898 --> 00:25:11,831
Это наш бестселлер.
 
510
00:25:11,899 --> 00:25:13,900
Если бы я знал, что ты хочешь
что-то вроде этой штуки, я бы
 
511
00:25:13,968 --> 00:25:15,101
достал тебе это.
 
512
00:25:15,168 --> 00:25:16,335
Мне было 22 года, когда тебя посадили.
 
513
00:25:16,403 --> 00:25:18,203
Ты был первым мужчиной, с которыми
я когда-либо спала.
 
514
00:25:18,271 --> 00:25:19,404
Я не знала, что я хочу.
 
515
00:25:19,472 --> 00:25:22,073
Эй, мы можем позже обсудить
столь интересную тему о
 
516
00:25:22,141 --> 00:25:24,742
достоинствах секс-игрушек, но
сейчас, думаю, стоит
 
517
00:25:24,810 --> 00:25:25,943
сосредоточиться на том, как нам
 
518
00:25:26,011 --> 00:25:28,345
выбраться из-под внимания того маршала.
 
519
00:25:28,413 --> 00:25:29,947
И что это за дерьмовое "мы"?
 
520
00:25:30,014 --> 00:25:32,649
Я здесь только для того, чтобы
удостовериться, что вы все еще
не нашли деньги.
 
521
00:25:32,717 --> 00:25:34,150
Да, но мы можем помочь.
 
522
00:25:34,218 --> 00:25:35,051
У нас есть инструменты.
 
523
00:25:35,119 --> 00:25:36,519
У нас есть лом, электропила.
 
524
00:25:36,586 --> 00:25:37,619
Прекрасно. Я возьму их.
 
525
00:25:37,687 --> 00:25:38,787
И как ты собираешься выйти?
 
526
00:25:38,855 --> 00:25:40,455
Ты же знаешь, что маршалы наблюдают за домом.
 
527
00:25:40,523 --> 00:25:42,757
Я подожду, когда стемнеет и
выберусь через задний двор.
 
528
00:25:42,825 --> 00:25:45,159
О, ты собираешься идти пешком до
Ривербрука. У меня есть машина.
 
529
00:25:45,227 --> 00:25:46,026
Я украду другую.
 
530
00:25:46,094 --> 00:25:49,629
Ты просто оставишь нас, и что нас
остановит, чтобы не позвонить маршалу?
 
531
00:25:49,697 --> 00:25:50,497
Хороший вопрос.
 
532
00:25:50,564 --> 00:25:53,933
Может, я просто убью вас.
 
533
00:25:54,001 --> 00:25:57,770
Я не убью тебя, и ты не будешь
звонить тому маршалу,
 
534
00:25:57,838 --> 00:26:01,173
и тебя не посадят за все те
взломы, что вы успели натворить.
 
535
00:26:01,240 --> 00:26:03,208
Ты знаешь, как обойти сигнализацию?
 
536
00:26:03,276 --> 00:26:03,742
Узнаю.
 
537
00:26:03,809 --> 00:26:07,311
Сигнализации, которые устанавливают
сейчас, а не 15 лет назад?
 
538
00:26:07,379 --> 00:26:08,812
Оптиковолокно, системная установка?
 
539
00:26:08,880 --> 00:26:10,614
Я раньше устанавливал сигнализации.
 
540
00:26:10,682 --> 00:26:15,051
Как ты думаешь, мы входили и выходили
из всех тех домов, не будучи пойманными?
 
541
00:26:15,119 --> 00:26:16,452
Хорошо. Ты в деле.
 
542
00:26:16,520 --> 00:26:17,320
Хорошо.
 
543
00:26:17,387 --> 00:26:18,421
10%.
 
544
00:26:18,488 --> 00:26:19,755
Ширли тоже.
 
545
00:26:19,823 --> 00:26:20,856
Мы одна команда.
 
546
00:26:20,924 --> 00:26:21,623
Прекрасно.
 
547
00:26:21,691 --> 00:26:25,426
Но вы поделите 10% между собой.
Теперь почему бы тебе не выйти,
 
548
00:26:25,494 --> 00:26:30,530
не сесть в машину и не спускать
глаз с того маршала...
 
549
00:26:30,598 --> 00:26:33,066
Кузен Дюпре?
 
550
00:26:33,133 --> 00:26:36,202
Да, я сделаю это.
 
551
00:26:45,911 --> 00:26:48,413
Я знаю, ты должно быть злишься,
 
552
00:26:48,480 --> 00:26:50,981
но, я клянусь, я держала свои
коленки сомкнутыми
 
553
00:26:51,049 --> 00:26:53,083
10 лет после того, как тебя посадили.
 
554
00:26:53,151 --> 00:26:55,251
В конце концов, я поняла, что
должна жить дальше.
 
555
00:26:55,319 --> 00:26:57,186
Малышка, я понимаю это.
 
556
00:26:57,254 --> 00:27:01,356
Откровенно говоря, я удивлен, что ты
не начала искать деньги раньше.
 
557
00:27:01,424 --> 00:27:04,359
Ну, мы начали их искать сейчас,
потому что для этого появилась причина.
 
558
00:27:04,427 --> 00:27:07,595
Люди в Ривербруке... они собираются
реконструировать дома вместо того,
 
559
00:27:07,663 --> 00:27:09,330
чтобы их продать из-за спада цен,
 
560
00:27:09,398 --> 00:27:11,932
и мы лишь не хотели, чтобы кто-то
наткнулся на них.
 
561
00:27:12,000 --> 00:27:12,633
И это все.
 
562
00:27:12,700 --> 00:27:14,101
В этом была причина, так?
 
563
00:27:14,168 --> 00:27:15,302
Да.
 
564
00:27:15,369 --> 00:27:19,438
И нельзя было подождать, пока
бы я не вышел через 3 месяца.
 
565
00:27:21,241 --> 00:27:22,841
Я говорила Дюпре об этом пару
 
566
00:27:22,909 --> 00:27:24,509
месяцев назад, и он знает о сигнализациях
 
567
00:27:24,577 --> 00:27:27,045
и все, и он только подумал,
что мы могли бы попробовать это сделать.
 
568
00:27:27,112 --> 00:27:30,381
Понимаешь, у Дюпре амбиции, планы.
 
569
00:27:30,448 --> 00:27:33,750
На счет чего, для сетей секс-шопов?
 
570
00:27:33,818 --> 00:27:36,053
Не только.
 
571
00:27:48,287 --> 00:27:49,487
Эйва.
 
572
00:27:50,555 --> 00:27:52,956
Я сказала управляющему, что я твоя подружка.
 
573
00:27:53,024 --> 00:27:55,859
Я не самонадеянная и говорю все,
как есть.
 
574
00:27:55,926 --> 00:27:57,694
Я только хотела сделать тебе сюрприз.
 
575
00:27:57,761 --> 00:27:59,695
И ты его сделала.
 
576
00:28:04,734 --> 00:28:07,270
Я не могу спать с тобой, Эйва.
 
577
00:28:09,337 --> 00:28:13,105
Теперь посмотрим, кто из нас самонадеян.
 
578
00:28:13,173 --> 00:28:17,475
Я знаю о помощнике прокурора,
который хочет поговорить с тобой.
 
579
00:28:17,543 --> 00:28:19,810
Я не могу иметь любовные отношения со
 
580
00:28:19,878 --> 00:28:23,247
вдовой, вместе с которой я
участвовал в перестрелке.
 
581
00:28:23,315 --> 00:28:25,749
А не могли бы мы это немножко переделать?
 
582
00:28:25,817 --> 00:28:27,451
Нет.
 
583
00:28:28,519 --> 00:28:32,154
Хочешь отвезти меня обратно в Харлан?
 
584
00:28:32,221 --> 00:28:34,055
Ну, ты можешь остаться.
 
585
00:28:34,122 --> 00:28:37,490
Я могу спать на полу.
 
586
00:28:37,558 --> 00:28:39,693
Это твоя кровать.
 
587
00:28:39,760 --> 00:28:42,162
Я выбираю пол.
 
588
00:28:43,229 --> 00:28:48,133
Мы можем просто включить музыку
и немного потанцевать?
 
589
00:28:48,201 --> 00:28:52,074
Знаешь, почему Пятидесятники
не занимаются сексом, когда им
выпадает возможность?
 
590
00:28:52,142 --> 00:28:53,609
Это может довести до танцев.
 
591
00:28:56,778 --> 00:28:59,045
Говорят, машины имеют определенный
запах.
 
592
00:28:59,113 --> 00:29:03,983
У этой машины запах "старой
развалюхи, в которой кто-то сдох".
 
593
00:29:04,050 --> 00:29:07,052
У тебя ведь есть машина, в которой
кто-то умер.
 
594
00:29:07,119 --> 00:29:08,753
Ты имеешь в виду Бакстера?
 
595
00:29:08,821 --> 00:29:12,924
Технически, он умер за пределами
машины, когда он стукнулся об дерево.
 
596
00:29:12,992 --> 00:29:15,026
Нет, я говорю не о Бакстере.
 
597
00:29:15,094 --> 00:29:17,595
Я говорю о красной машине.
 
598
00:29:17,663 --> 00:29:18,963
Бог мой.
 
599
00:29:19,031 --> 00:29:20,465
Вэлиант 71 года.
 
600
00:29:20,532 --> 00:29:21,900
Я называл ее ракетой.
 
601
00:29:21,967 --> 00:29:23,568
Ракета.
 
602
00:29:23,636 --> 00:29:24,502
Это точно.
 
603
00:29:24,570 --> 00:29:27,572
Он рассказывал мне, что приобрел
ее по дешевке, потому что ее
старый владелец
 
604
00:29:27,640 --> 00:29:30,208
умер прямо в ней, и никто не
хотел покупать машину мертвеца.
 
605
00:29:30,276 --> 00:29:33,245
И я постоянно шутила, что быть
может она искала себе жертвы.
 
606
00:29:33,313 --> 00:29:35,481
И когда мы отправились кататься
по окраине... ну, знаешь,
 
607
00:29:35,548 --> 00:29:37,248
окна опущены, легкое дуновение
 
608
00:29:37,316 --> 00:29:39,884
в ночном воздухе... и все стремительно летит
 
609
00:29:39,952 --> 00:29:42,921
я слышу эти жалобные стоны, это
 
610
00:29:42,988 --> 00:29:46,825
"уууу", ну, знаешь, как у привидения.
 
611
00:29:46,893 --> 00:29:49,796
И я думаю, что это тот чертов парень.
 
612
00:29:49,864 --> 00:29:53,101
А он не может остановиться смеяться.
 
613
00:29:53,169 --> 00:29:54,336
И тогда он показывает мне
 
614
00:29:54,403 --> 00:29:55,704
магнитофон под сиденьем, проигрывающий
 
615
00:29:55,772 --> 00:29:56,907
звуки стонущего привидения.
 
616
00:29:56,974 --> 00:29:59,210
Можешь в это поверить?
- Вы хотите продолжать болтать
 
617
00:29:59,278 --> 00:30:01,813
о старых днях, или перейдем
на денежный поезд?
 
618
00:30:01,880 --> 00:30:04,115
Какой адрес ты ищешь?
 
619
00:30:04,183 --> 00:30:06,050
Никакой.
 
620
00:30:06,118 --> 00:30:09,421
Когда я спрятал деньги, эти
дома еще строились.
 
621
00:30:09,488 --> 00:30:10,955
У них не было адресов.
 
622
00:30:11,023 --> 00:30:12,690
Тогда что ты ищешь?
 
623
00:30:12,758 --> 00:30:16,260
Ты что-то говорила про мое
счастливое число... 323.
 
624
00:30:16,328 --> 00:30:19,797
Но его нет в адресе.
 
625
00:30:19,864 --> 00:30:21,265
Ты собираешься нам сказать или нет?
 
626
00:30:21,332 --> 00:30:21,998
Ну, хорошо.
 
627
00:30:22,066 --> 00:30:23,433
Первое здание, которое было здесь построено
 
628
00:30:23,501 --> 00:30:25,602
эта школа, мимо которой мы
проехали вон там.
 
629
00:30:25,670 --> 00:30:26,903
Она была моей отправной точкой.
 
630
00:30:26,971 --> 00:30:28,772
Я отсчитал 3 справа и 2 слева,
 
631
00:30:28,840 --> 00:30:30,773
и еще 3 дома с правой стороны...
 
632
00:30:30,841 --> 00:30:36,847
323... которые и привели нас
прямо... сюда.
 
633
00:30:37,915 --> 00:30:40,149
Там есть подвал.
 
634
00:30:40,217 --> 00:30:42,516
Черт.
 
635
00:30:54,728 --> 00:30:55,727
Ха.
 
636
00:30:55,795 --> 00:30:56,760
Никакой сигнализации.
 
637
00:30:56,828 --> 00:30:59,360
В конечном итоге, оказалось,
мне и не нужна была твоя помощь.
 
638
00:30:59,428 --> 00:31:02,195
Так же, как и нам не были нужны
твои навыки в краже авто.
 
639
00:31:02,262 --> 00:31:03,329
Но я же украл одну.
 
640
00:31:03,397 --> 00:31:07,232
Проще было взять машину в аренду,
в ней бы не воняло, как в могиле.
 
641
00:31:07,300 --> 00:31:09,868
Продолжай в том же духе и ваши
10% перейдут в 5%.
 
642
00:31:09,935 --> 00:31:11,068
Независимо от твоих слов, старик.
 
643
00:31:11,136 --> 00:31:14,871
Парни, вы будете пререкаться, или
все же собираетесь искать деньги?
 
644
00:31:20,909 --> 00:31:22,276
Давай, Марта Стюарт.
 
645
00:31:22,344 --> 00:31:23,343
Просто сделаем это.
 
646
00:31:23,411 --> 00:31:24,911
Мы на месте. Прямо здесь.
 
647
00:31:24,979 --> 00:31:25,812
Уже иду.
 
648
00:32:33,304 --> 00:32:36,803
Может ты не правильно посчитал.
 
649
00:32:36,870 --> 00:32:38,603
Я посчитал правильно.
 
650
00:32:38,670 --> 00:32:41,802
Может ты не правильно посчитал
15 лет назад.
 
651
00:32:41,870 --> 00:32:45,634
Я не считал не правильно...
ни тогда, ни сейчас.
 
652
00:32:45,702 --> 00:32:49,603
Единственная возможность, что
кто-то другой нашел деньги и
 
653
00:32:49,670 --> 00:32:53,102
уже давно, или та школа сошла
с фундамента и перешла на другое место.
 
654
00:32:53,169 --> 00:32:55,034
Какая из версий, вам кажется более вероятней?
 
655
00:32:55,102 --> 00:32:56,367
Давай уже говорить начистоту.
 
656
00:32:56,435 --> 00:33:01,164
После такого количества времени,
разве у тебя не возникло ни
одной идеи, где деньги?
 
657
00:33:01,232 --> 00:33:03,066
Нет, полагаю, что не возникало.
 
658
00:33:03,134 --> 00:33:07,303
Чтож, полагаю, мы больше не нуждаемся
в тебе после всего, не так ли?
 
659
00:33:21,184 --> 00:33:23,785
Давай уже. Идем.
 
660
00:33:23,853 --> 00:33:26,054
Прости меня.
 
661
00:33:26,121 --> 00:33:29,690
Тебя так долго не было, и я
просто не могла ждать.
 
662
00:33:30,758 --> 00:33:32,525
Прости меня.
 
663
00:33:34,592 --> 00:33:38,495
Ты хорошо выглядишь, Куп.
 
664
00:33:38,563 --> 00:33:41,998
Давай уже!
 
665
00:33:42,066 --> 00:33:44,433
Ты знаешь, где деньги?
 
666
00:33:44,501 --> 00:33:45,467
Теперь знаю.
 
667
00:33:46,936 --> 00:33:49,305
Куда ты идешь?
 
668
00:33:49,372 --> 00:33:51,942
Я не полезу снова в эту кучу дерьма.
 
669
00:33:52,010 --> 00:33:54,444
Достанем деньги и сами возьмем другую машину.
 
670
00:33:54,512 --> 00:33:55,778
И никто нас не остановит.
 
671
00:33:55,846 --> 00:33:56,780
Теперь идем.
 
672
00:34:07,373 --> 00:34:10,673
Супружеская пара из Ривербрука
вернувшись домой, находит взломанные
полы и сигнализацию.
 
673
00:34:30,373 --> 00:34:31,673
Рэйлан?
 
674
00:34:31,741 --> 00:34:33,041
Думаю, я знаю где.
 
675
00:34:33,109 --> 00:34:34,242
Деньги Купера.
 
676
00:34:37,046 --> 00:34:38,246
Поторопись, малышка.
 
677
00:34:38,314 --> 00:34:40,181
Когда мы получим эти деньги, я
 
678
00:34:40,249 --> 00:34:43,054
куплю тебе все, что захочешь.
 
679
00:34:45,787 --> 00:34:48,054
Черт.
 
680
00:34:52,759 --> 00:34:56,797
Есть вопрос... почему эта шляпа?
 
681
00:34:56,865 --> 00:35:01,134
Честно, однажды я ее примерил,
и она оказалась в пору.
 
682
00:35:01,202 --> 00:35:02,202
О, черт!
 
683
00:35:15,079 --> 00:35:20,913
Если не сделаете все, что я скажу,
получите по два выстрела в грудь и по
одному в голову!
 
684
00:35:20,981 --> 00:35:23,851
Вы помогли гремлину?
 
685
00:35:23,918 --> 00:35:25,654
Черт, все эти сигнализации и
 
686
00:35:25,721 --> 00:35:27,456
и прочая чепуха, которые суют
 
687
00:35:27,523 --> 00:35:29,090
теперь в машины, это все невыносимо.
 
688
00:35:29,158 --> 00:35:30,724
Я пытался угнать Мустанг.
 
689
00:35:30,792 --> 00:35:32,192
Так что же произошло?
 
690
00:35:32,260 --> 00:35:34,227
Они забрали деньги и сбежали?
 
691
00:35:34,294 --> 00:35:37,061
Нет. Ничего такого.
 
692
00:35:37,129 --> 00:35:39,529
Тогда почему они стреляли в вас?
 
693
00:35:39,597 --> 00:35:41,130
Я не знаю.
 
694
00:35:41,198 --> 00:35:42,997
И мне все равно.
 
695
00:35:44,332 --> 00:35:47,632
Я думал, что сбежал из-за денег,
но когда я увидел
 
696
00:35:47,700 --> 00:35:48,733
Ширли.
 
697
00:35:51,903 --> 00:35:55,171
Чтож, возможно Дюпре выяснил,
где находятся деньги.
 
698
00:35:55,239 --> 00:35:56,772
Ну, я не понял как.
 
699
00:35:56,840 --> 00:35:58,674
Я сказал ему, или деньги
 
700
00:35:58,742 --> 00:36:00,509
кто-то нашел и забрал, или
 
701
00:36:00,577 --> 00:36:03,178
школа переместилась на другое место.
 
702
00:36:03,246 --> 00:36:07,248
Да, я знал, где были деньги
относительно к школе.
 
703
00:36:07,316 --> 00:36:08,949
К которой?
 
704
00:36:09,017 --> 00:36:14,118
Мы проехали две до этого места.
 
705
00:36:14,186 --> 00:36:15,653
Вот дерьмо.
 
706
00:36:17,720 --> 00:36:20,060
15 лет - долгий срок.
 
707
00:36:21,127 --> 00:36:23,061
Я говорила тебе, что мы не
должны были брать эти деньги.
 
708
00:36:23,129 --> 00:36:24,763
Ты пользовалась ими не меньше меня.
 
709
00:36:24,831 --> 00:36:25,564
Заткнитесь!
 
710
00:36:25,632 --> 00:36:26,532
Как вы нашли их?
 
711
00:36:26,599 --> 00:36:30,401
Ну,"Мистер Я слишком беден, чтобы
нанять водопроводчика" попытался
 
712
00:36:30,468 --> 00:36:32,402
сам установить новую посудомоечную
машину и затопил
 
713
00:36:32,470 --> 00:36:34,770
весь первый этаж, и тогда нам
пришлось заменить полы.
 
714
00:36:34,838 --> 00:36:36,004
О, да, я идиот.
 
715
00:36:36,072 --> 00:36:38,938
Но если бы не я, мы бы никогда
не нашли эти деньги.
 
716
00:36:39,006 --> 00:36:40,539
И мы бы не сидели здесь сейчас!
 
717
00:36:40,606 --> 00:36:43,140
Где же было твое предвиденье,
когда ты делала себе новую грудь?
 
718
00:36:43,208 --> 00:36:45,342
Ты получал от нее куда больше
удовольствия, чем от того,
что я делала без нее!
 
719
00:36:45,409 --> 00:36:46,209
Она очень красивая.
 
720
00:36:46,277 --> 00:36:46,943
Ах, спасибо.
 
721
00:36:47,011 --> 00:36:49,445
Заткнитесь!
 
722
00:36:49,513 --> 00:36:55,150
Я хочу то, что осталось от тех
денег прямо сейчас, или я начну стрелять.
 
723
00:36:55,218 --> 00:36:57,187
Ничего не осталось.
 
724
00:36:57,255 --> 00:36:58,322
Я начну с тебя.
 
725
00:36:58,389 --> 00:36:59,056
Нет! Нет!
 
726
00:36:59,123 --> 00:37:00,390
Он говорит правду.
 
727
00:37:00,458 --> 00:37:05,427
Все деньги ушли в лодку, машину,
мою грудь и спутниковую антенну.
 
728
00:37:06,295 --> 00:37:07,995
Черт.
 
729
00:37:12,300 --> 00:37:14,301
Он держит их связанными на стульях.
 
730
00:37:14,369 --> 00:37:15,636
Мы обойдем сзади.
 
731
00:37:15,703 --> 00:37:17,404
Рэйчел и Рэйлан, вы заходите с крыльца.
 
732
00:37:17,472 --> 00:37:19,273
У тебя есть история для кузена Дюпре?
 
733
00:37:19,340 --> 00:37:20,874
Да, но она довольно простая.
 
734
00:37:20,942 --> 00:37:24,276
Если он сделает что-нибудь за
пределами дозволенного, я его застрелю.
 
735
00:37:24,344 --> 00:37:26,580
Это хорошая история.
 
736
00:37:31,651 --> 00:37:34,085
Во сколько эти туфли тебе обошлись?
 
737
00:37:34,153 --> 00:37:35,853
$700.
 
738
00:37:35,921 --> 00:37:38,855
$700 за пару туфель?
 
739
00:37:38,923 --> 00:37:41,191
Они из аллигатора.
 
740
00:37:44,027 --> 00:37:45,859
Твое внимание стало, как у аллигатора?
 
741
00:37:47,127 --> 00:37:48,927
Вы можете забрать все до
последнего цента, что у нас есть!
 
742
00:37:48,995 --> 00:37:51,963
Только, пожалуйста, не стреляйте больше!
 
743
00:37:53,131 --> 00:37:54,631
Ширли, развяжи женщину.
 
744
00:37:54,699 --> 00:37:57,000
Она может подвезти нас до банка.
 
745
00:37:57,068 --> 00:37:57,667
Хорошо.
 
746
00:37:57,735 --> 00:37:59,235
Нет. Черт.
 
747
00:37:59,303 --> 00:38:01,104
Стой.
 
748
00:38:01,171 --> 00:38:03,240
Банки в это время закрыты.
 
749
00:38:03,308 --> 00:38:05,144
Дерьмо!
 
750
00:38:05,212 --> 00:38:06,112
Дай подумать.
 
751
00:38:07,380 --> 00:38:08,613
Федеральные маршалы.
 
752
00:38:08,681 --> 00:38:10,815
Я хотел бы узнать, могу ли я войти внутрь.
 
753
00:38:10,883 --> 00:38:12,383
Нет, ты не можешь войти внутрь!
 
754
00:38:12,451 --> 00:38:15,786
Дюпре, это не твой дом.
 
755
00:38:15,854 --> 00:38:18,222
Мистер Лоннер, можно мне войти?
 
756
00:38:18,289 --> 00:38:19,956
Боже, да! Заходите!
 
757
00:38:20,024 --> 00:38:21,758
Эй, не ты здесь командуешь.
 
758
00:38:21,825 --> 00:38:24,427
Я войду лишь для того, чтобы
разъяснить тебе ситуацию.
 
759
00:38:24,494 --> 00:38:26,495
Здесь нечего разъяснять.
 
760
00:38:26,563 --> 00:38:27,796
10 секунд.
 
761
00:38:27,864 --> 00:38:30,932
Дюпре, ты можешь опустить свое
ружье на 10 секунд?
 
762
00:38:31,000 --> 00:38:34,669
И я смогу объяснить вам обоим, что к чему.
 
763
00:38:34,736 --> 00:38:39,172
Ты можешь следить за моими руками.
 
764
00:38:39,240 --> 00:38:40,774
Хорошо?
 
765
00:38:42,009 --> 00:38:43,242
Хо... хорошо.
 
766
00:38:43,310 --> 00:38:44,510
Ладно.
 
767
00:38:44,578 --> 00:38:50,115
Не возражаешь, если ты встанешь
там, где я смогу видеть тебя?
 
768
00:38:50,182 --> 00:38:52,184
Теперь я даю тебе право выбора.
 
769
00:38:52,252 --> 00:38:55,820
Тебе это не понравится, но это
на самом деле просто.
 
770
00:38:55,887 --> 00:39:00,489
Если ты поднимешь свое ружье
опять, ты умрешь.
 
771
00:39:00,557 --> 00:39:03,258
Нацелишь ружье на семью, умрешь.
 
772
00:39:03,326 --> 00:39:07,060
Если сдвинешься с места, где
стоишь, умрешь.
 
773
00:39:07,128 --> 00:39:11,231
В действительности, я должен сказать:
бросьте оружие и поднимите ваши руки
 
774
00:39:11,299 --> 00:39:18,771
за голову - как единственный
вариант в данной ситуации,
но, сейчас, это твой выбор.
 
775
00:39:18,839 --> 00:39:22,507
Но у нас здесь оружие и заложники.
 
776
00:39:22,574 --> 00:39:24,607
Я вижу.
 
777
00:39:24,675 --> 00:39:28,311
Ты и вправду думаешь, что сможешь
вытащить пушку и выстрелить до того,
как кто-то из нас выстрелит в заложника?
 
778
00:39:28,378 --> 00:39:29,846
О, речь не обо мне.
 
779
00:39:29,914 --> 00:39:35,118
Речь о федерале Тиме Гаттерсоне,
снайпере, воевавшем в Афганестане.
 
780
00:39:36,021 --> 00:39:37,988
Но я не вижу его.
 
781
00:39:38,056 --> 00:39:40,691
У тебя в кармане прячется маленький снайпер?
 
782
00:39:40,759 --> 00:39:44,697
Ну, он сзади, через улицу напротив дома.
 
783
00:39:44,765 --> 00:39:48,468
Он забивает нам баки?
 
784
00:39:48,535 --> 00:39:52,104
Ну, я... я вижу машины и людей.
 
785
00:39:52,172 --> 00:39:54,340
Я не вижу снайпера.
 
786
00:39:54,407 --> 00:39:56,074
Нет, нет, нет, нет.
 
787
00:39:56,142 --> 00:39:58,776
Он там, иначе меня бы здесь не было.
 
788
00:39:58,843 --> 00:40:00,744
Где в этой комнате выключатель?
 
789
00:40:00,812 --> 00:40:03,479
Ну, Дюпре, я понимаю, что
этого не было в сценарии, но...
 
790
00:40:03,546 --> 00:40:05,413
где этот чертов выключатель?!
 
791
00:40:05,481 --> 00:40:06,514
На стене, за твоей подругой.
 
792
00:40:06,581 --> 00:40:07,548
Ширли, найди выключатель.
 
793
00:40:07,616 --> 00:40:08,349
Ширли...
 
794
00:40:08,417 --> 00:40:09,885
На счет три, выключишь свет.
 
795
00:40:09,952 --> 00:40:10,953
Ширли, не делай этого.
 
796
00:40:11,020 --> 00:40:14,656
Один... Два... Три!
 
797
00:40:31,869 --> 00:40:34,772
Почему ты снова включила свет?
 
798
00:40:34,840 --> 00:40:38,910
У него не было никаких оснований
стрелять в моего мужа.


 
 
  • +0.52 / 11
  • АУ
 
 
  CapitanNemo ( Слушатель )
21 янв 2016 04:37:45

Подконтрольные и подзаказные отношения - это самые распространёные семейные пары. БДСМ в паре Гечка  - джек может быть в том, что гечка будет пялит Джека страпоном, по приколу. В обратную сторону БДСМа не будет. гексли быстро "кончится" если к ней применять БДСМ как у решительных.  

Если наоборот, то см "50 оттенков серого" Там типичная Гексли и сферический в вакууме Джек.  В реале джеки с тким поведением не встречаются только в фантазиях ЧИшников. Заботливо-решительный персонаж.     
--- 

Ещё момент. Подзаказные отношение. Это не про контроль над разумом, поведением и.т.д.. А про то, что подзаказный восхищается чертами характера заказчика, а в обратную сторону такого не происходит. От этого происходит боболейло у подзаказного.  Подконтрольные это не про контроль над поведением, а про то что критика контролёра очень сильно ранит контролируемого. А обратная реакция на критику заказчика не приводит ни к какой реакции.     
  • +0.67 / 14
  • АУ