Цитата: ps_ от 28.03.2016 20:23:40Так есть же американская пословица:
"There is no such thing as a free lunch" - что переводиться как "Не бывает бесплатного обеда" - то есть за все придется ПЛАТИТЬ
В русском варианте:
"Бесплатный сыр бывает только в мышеловке" - халява заканчиваться ПЕЧАЛЬНО, а не просто откупом
Сразу показалось, что про мышеловку не исконно русское. Полезла в интернет так и есть - у Даля нет такой пословицы. С трудом можно представить русского крестьянина заряжающего сыр (!) в мышеловку. Почитала Даля - ваще не нашла даже что-то похожее. Но может пропустила. Мне кажется это говорит о том, что крестьяне даже не думали такими категориями. Кто и что мог им дать бесплатно?
А вот торговле посвящено много поговорок и пословиц. Сразу видно насколько сподручно торговать крестьянам.
Что ни наживешь, все проживешь. То и убыток, что нет прибытка.
Что наживешь, то и проживешь.
Наживаем да проживаем, так концы с концами и сводим.
Легче прожить, чем нажить. Скоро проживается, не скоро наживается.
Что привез, то продал; что продал, то проел (пропил).
Продал на рубль, пропил полтину, пробуянил другую – только и барыша, что болит голова.
Продает с барышом, а ходит нагишом.
На этот барыш и мочки не построишь (привязки, ремешка).
С этим барышом находишься нагишом.
Наше наживное – по дыре в кармане.
Торговал и кирпичом, да остался ни при чем.
Ехал наживать, а пришлось и свое проживать.
Продал на деньгу, а проел на алтын.