Вот Фридрихус, Hæres Norwegiæ, Dux Slesvici, Holsatiæ, Stormariæ, et Dithmarsiæ..
Он был старшим сыном герцога Иоганна Адольфа Гольштейн-Готторпского и Августы Датской. Его мать была дочерью датского короля Фридриха II.
http://en.wikipedia.org/wiki/Frederick_III,_Duke_of_Holstein-GottorpВот его жена,Мария-Елизавета Саксонская:
Она была дочерью Иоанна Георга I, курфюрста Саксонии и его супруги принцессы Сибиллы Магдалины Прусской.
http://en.wikipedia.org/wiki/Duchess_Marie_Elisabeth_of_SaxonyДети:
https://en.wikipedia.org/wiki/Frederick_III,_Duke_of_Holstein-Gottorp#Family_and_childrenНу это все, так сказать, если верить Традиционной Истории..
На деле же вот письмо Фридрихуса Норвежского и Шлезвиг-Голштейнского к царю московитскому Михаилу Федоровичу из книжки Адама Олеария:
Цитата: Цитата«Мы, Фридрих, Божиею милостию Наследпик Норвежский, Герцог Шлезвигский, Голштинский, Стормарнский и Дитмарсенский, Граф Ольденбургский и Дельменгорский и проч. и проч., объявляем всем и каждому, кто находится при настоящем нашем Посольстве в Москву и Персию, нашу милость, при чем даем знать, что, по важным причинам, мы выбрали и назначили надежных, высокоученых, наших Советников и любезных, и верных нам, Филиппа Крузе, Лиценцията (Licentiaium) прав, и Оттона Бругмана, в наши Посланники к Великому Князю Московскому, Государю Михаилу Феодоровичу, нашему любезному дяде и зятю, и к Шаху Персидскому, и снабдили их почетным сопровождением (Comitat). Для того же, чтобы, при исполнении возложенного нами на них поручения, наше, вверенное им, Княжеское достоинство содержалось всеми, и особенно помянутым их сопровождением, в достодолжном высоком почтении, и чтобы, по уважению к нам, оказывалась им подобающая честь, покорность, служение и послушание, повелели мы изготовить настоящий Высочайший Наказ, который все и каждый в особенности должны исполнять беспрекословно, в той мере и таким образом, как ниже следует:
1. Сначала и прежде всего должны все и каждый, кто только находится при этом Посольстве нашем, по уважению к нам, оказывать помянутым нашим обоим Послам всю следующую им честь, повиновение и услугу; также все то, что они или сами, смотря по надобности, или же через установленного Маршала, повелят, поставят, прикажут, без всякого противоречия, или возражений, исполнять и оказывать всевозможное долженствующее послушание. Сообразно с сим, мы даем сказанным нашим Послам полномочие и власть противящихся и непослушных, по исследовании обстоятельств дела, строго судить и наказывать.
ссылкаЭто Мишка-то Романов у нас " наш любезный дядя и зять? "
Чудны дела твои, Господи...
ЗЫ. Тут возможны неточности перевода, возможно, что в оригинале стояли какие-то иные слова, но тема роственных отношений заезжими голштинцами затрагивается не раз и не два:
Цитата: Цитата...Пресветлейший, державнейший государь царь и великий князь Михаил Феодорович всея России, державнейший царь и великий князь! Вашему царскому величеству светлейший высокородный князь и государь Фридерик, наследник норвежский, герцог шлезвигский, голштинский, стормарнский и дитмарсенский, граф ольденбургский и дельмснгорстский, милостивейший князь и государь наш, присылает свой привет друга, дяди и свояка и желает всего лучшего по родственному, его княжеской светлости, расположению....
...Вслед за сим вашему царскому величеству его княжеская светлость приносит свою благодарность друга, дяди и свояка за то, что ваше царское величество по родственному чувству соизволили на свободный пропуск нас, послов его княжеской светлости, через великие свои государства и земли в Персию и обратно...
... К вашему царскому величеству теперь его княжеская светлость обращается с просьбою друга, дяди и свояка разрешить нам тайную аудиенцию, выслушать нашу просьбу и сделать но ней благоприятное решение. По отношению к вашему царскому величеству его княжеская светлость, со своей стороны, свидетельствует свою готовность ко всем услугам и свою дружбу дяди и свояка...
(ссылка та же)