Белоруссия: проблема геополитического выбора
21,464,877 102,168
 

  Бывший ( Слушатель )
20 май 2016 00:57:59

Тред №1096539

новая дискуссия Дискуссия  66

Про обязательность мовы в некоторых сферах - уже есть. Когда-то тут писал подробно, повторюсь. При заполнении формы для обмена паспорта, ее ТРЕБУЮТ заполнять на мове. На возражения типа какого черта исполнители делают сочувствующий вид, и с традиционным вздохом "нувыжепонимаете" ссылаются на указания сверху, в соответствии с которыми иначе документы не возьмут. Проходил через это лично.

Возможно, если устроить скандал, написать несколько обращений и жалоб, то паспорт и с русской анкетой поменяют. Через пару месяцев. А нужен он, обычно, быстрее. Или не поменяют.

Кстати с паспортом смешно было. Я говорю, если так, то давайте говорите, как правильно на этой тарабащине писать. Вот я знаю, как моих родителей по-русски правильно зовут, а как сие на мове, с учетом маразма с переводом имен, затрудняюсь. Исполнитель тоже затруднился, ходил-переспрашивал. Родной язык, чо.
Отредактировано: Бывший - 20 май 2016 01:03:56
  • +0.77 / 12
  • АУ
ОТВЕТЫ (3)
 
 
  nemoi ( Слушатель )
20 май 2016 01:37:58

У меня такая же история случилась еще в конце 2014, на русском не взяли. Так еще пришлось специально указывать чтоб фамилию не переводили  на белорусский в латинской транскрипции
  • +0.54 / 5
  • АУ
 
 
  Бывший ( Слушатель )
20 май 2016 12:56:45

Аналогично, поменял написание. Не встречал ни одного иностранца, который был бы в состоянии правильно прочитать тот набор латинских символов, который вписывают в паспорта по умолчанию. Если бы я, будучи неосведомленным иностранцем, увидел подобные имя и фамилию (обычнейшие русские, на самом-то деле), то подумал бы, что это какой-то румын.
  • +0.01 / 1
  • АУ
 
 
 
  nemoi ( Слушатель )
20 май 2016 14:27:58

Я скачал с сайта госдепа табличку с именами, распространенными фамилиями и соотвествие букв кириллицы и латиницы как это понимают англоязычные. А то с местным переводом простой фамилии на -ов можно и остаться где-нибудь. Попутно показав что мовный перевод для паспорта негоден, не знают иные государства такого написания русских имен и фамилий, младоевропейцы не в счет.
А по знакам и дорожным указателям, на русском нет, наименования деревень на мове иногда вгоняют в ступор, их до мовы никто так не называл.
  • +0.80 / 10
  • АУ