Украденная культура, или Украина – родина треша«Пэпи! То, что мы сейчас с тобой увидим, — так лучше б мы с тобой не видели!»из к/ф «Человек с бульвара Капуцинов»В 1913 году в Харькове издавался журнал под названием «Друг искусства». По какой-то причине было выпущено всего 3 номера, по крайней мере, больше обнаружить не удалось. Но и этих выпусков достаточно, чтобы ознакомиться с процессом становления «украинского театра». Главной сложностью при подготовке этого материала были… слезы! Слезы, которые затмевали взгляд от хохота, когда перед мысленным взором вставали все эти «деятели культуры». В принципе, комментариев будет не так много – в основном статья состоит из прямых цитат. Они сами раскроют всю подноготную «велыкых выстав».
Слабонервным лучше не читать дальнейшего! Впереди читателя ждут кровь и отрубленные головы, ножи и топоры, и много-много плагиата. Мы намеренно не публикуем оригиналы в полном объеме – информации там слишком много и не вся она так интересна. Частью мы позволили себе сократить слишком длинные, витиеватые тексты. Однако если кому-то понадобятся источники в полном объеме – обращайтесь, вышлем.
В первом номере напечатан призыв редакции присылать материалы на «украинскую» тему, с тем, чтобы поддержать украинских актеров. Неведомо были ли шефы журнала украинофилами или просто решили пожалеть убогих, в любом случае они руководствовались целями благородными. Как в конце выяснится, совершенно зря: они призвали поддержать бездарей, воров и прохвостов.
От редакции «Друга искусства»В каждом номере нашего журнала мы будем помещать статьи и известия, касающиеся развития искусства, живописи, музыки, архитектуры среди украинцев, а также в скором времени произведем анкету относительно взглядов на украинский театр и его развитие.Идя на встречу работникам Украинского театра и зная их неорганизованность, мы детально будем освещать положение украинского актера, который за отсутствием организации и театрального органа, чаще голодает, чем актер российской труппы. Статьи по вышеназванным вопросам мы будем принимать с благодарность и уделять им много места.На этот призыв, уже во втором номере, откликнулся харьковский театральный знаток, подписавшийся как «С.В-iй». Уж лучше бы он этого не делал, в смысле не откликался. Воистину говорят, что благими намерениями устлана дорога в ад. Благодаря свидетельству автора, теперь все знают, что зарождавшийся «украинский» театр был убогой, безвкусной подделкой. Позволим себе давать небольшие уточнения и комментарии.
Украинская драматургия в наши дни(Материалы для истории)Драматическая литература на Украине, возрожденная (интересно, когда это ранее была «украинская драматическая литература» чтобы «теперь» возродиться? - НБ),
большая, красочная и сочная явилась в семидесятых годах прошлого столетия; явилась вдруг, какой-то громадной стихийной массой («стихийная масса», которая «явилась вдруг», это, по всей видимости, новоявленные украинофилы середины XIX века, широко поддерживаемые Австро-Венгрией. - НБ).
М.Л. Кропивницкий, прозванный «батьком» нового украинского театра, был занят хлопотливой работой строительства; среди лихорадочной работы его посещали минуты истинного поэтического вдохновения из-под пера его выходили крупнейшие, я бы сказал, классические произведения, составившие эпоху в истории украинской литературы. Наряду с ним писал свои драмы Ив.К.Тобилевич (Карпенко-Карый) и М.П.Старицкий. Это был золотой период в истории украинского театра. С одной стороны, полная интереса свежая народная драма в таком разнообразии, какого не знает, кажется, ни одна литература, с другой – превосходная игра истинных корифеев сцены, создали этой драме настоящий триумф. Но время шло, группа раздробилась, народилось много мелких трупп, которые рассеялись по России. Прежние пьесы потеряли интерес, нового было мало, и за перо взялись все, кто только умел держать его в руках.Это период упадка, который так быстро и неожиданно сменил золотой период, от которого (упадка) так неосторожно не убереглась украинская драматургия. (Как бы теперь сказали «театр фсьо» - золотой век «украинского» театра не протянул и двух десятилетий - НБ).
Актер труппы М.П.Старицкого г. Ванченко разыскал старую переделку для сцены «Тараса Бульбы» на русском языке, дословно перевел ее на украинский язык и выдал за свою, вслед за тем как сделал тоже с переделкой Пушкинской «Полтавы» («Мазепы»), и когда был объявлен конкурс на соискание премии за оригинальную народную пьесу, молодой автор прислал свою «Мужичку», пьеса была принята и г. Ванченко получил премию. Однако вскоре обнаружилось, что «Мужичка» ничто иное, как перевод забытой русской пьесы. Автору было предложено возвратить премию. Г. Ванченко является пионером в деле беззастенчивого хищнического писания пьес.Вырезка из второго номера журнала
Актер В.И.Захаренко знаменует период «кровавой» драмы. Если во время совсем не художественных, грубых, кровавых эффектов на сцене в публике много истерик, автор считал, что цель достигнута. Часто случалось, что пьеса производила такое впечатление на наивную нетребовательную публику, что занавес приходилось опускать до окончания пьес. Не могу обойти молчанием одного случая, имевшего место в Харькове в 90-х годах. В цирке-театре бр. Никитиных шла пьеса Захаренко «Заклевана голубка», переделанная из какого-то исторического романа. На сцене секли казацкие головы, кровь рекой лилась, а в зрительном зале стон стоял от истерик. Одна из женщин не выдержала тяжелого зрелища и впала в такой глубокий обморок, что ее пришлось увезти в больницу, где она в ту же ночь и скончалась от сильного потрясения. Губернатор снял пьесу с репертуара, а затем эта пьеса и совсем была запрещена к представлению. Актер Л.Р.Сабинин купил ее у Захаренка, несколько смягчил ее, назвал «Скошенной квиткой» и снова пустил «в оборот».В погоне за дешевыми, грубыми эффектами некоторые актеры-драматурги не стеснялись и с чужими произведениями. Так А.Л.Суходольский ставя в своем театре художественную бытовую драму Кропивницкого «Две семьи» делает свои поправки. У М.Л. [Кропивницкого] героиня пьесы Зiнька, приходит на свадьбу любимого человека, в разгар веселья уходит за кулисы, а через некоторое время одно из действующих лиц объявляет, что «Зiнька в коморi повiсилась». Суходольский заставляет Зiньку на сцене заколоться столовым ножом…В своих «собственных» пьесах Суходольский доходит до виртуозности в выдумывании кровавых эффектов. В «Помсте» (переделка драмы Островского «Не так живи, как хочется») герой убивает свою жену, но не просто, а вытаскивает ее из другой комнаты за волосы, за волосы волочит ее по сцене, затем всаживает ей нож в грудь и долго ворочает его в глубокой ране. Кровь ручьем льется из подвешенного на груди актрисы мешочка с красной жидкостью. Нечего говорить, что в зале стон стоит от истерик.С.В-iй(продолжение в след. №).Ну, как вам трешняк раннего украинства? Жесть! Кроме прочего, автор не только указывает на беспринципность «украинских» авторов, но и невольно констатирует уровень образования «зрителей» - потребителей этой дряни: отсутствие знаний не позволило им узнать Гоголя, Пушкина и Островского. Но продолжим, «С.В-iй» отметился и в следующем номере:
Украинская драматургия в наши дни(Материалы для истории)На драматургическую сцену выступает И.А.Тогобочный, вся деятельность которого заключается в перекраивании старых забытых пьес, которые он выдает за свои. Помню один случай. В городском театре в Харькове играла труппа Волика. Как-то во время антракта в фойе театра ко мне подошел Тогобочный. - Вы видели моих «Душегубов»? Завтра идет. Приходите, мне хочется слышать ваше мнение. Я не буду хвалить своей пьесы, но могу похвастаться совершенно оригинальным сюжетом. На другой день я был на «Душегубах» и после первого же акта узнал в них грубую подделку драмы Э.Золя «Тереза Ракен». Когда я сказал автору, он сейчас же замял разговор и поспешил уйти от меня. Язык украинский Тогобочный знал очень слабо и писал свои пьесы по Крапивницкому, Старицкому и… по словарю. Об этом Тогобочный не стеснялся говорить во всеуслышание, прибавляя при этом, что «чтобы писать малорусские пьесы никакого таланта не нужно, это ремесло». К стыду, надо заметить, что пьесы этого плодовитого автора до сих пор не сходят с репертуара украинской сцены. Перекраивание старых русских и иностранных пьес на «малорусский лад» соблазнило многих; редкий малорусский актер от мала до велика не одарил сцену своим произведением такого сорта от первача (ведущего актера – НБ)
до танцора, а подчас с успехом авторствовали театральные парикмахеры и портные... В этой драматургической свистопляске авторы под конец дошли до того, что стали заимствовать у своих же классиков, а также друг у друга... О качествах и литературных достоинствах этих пьес я поговорю в другой раз.С.В-iй.«Другого раза», судя по всему, уже не было. Продолжения столь поучительного повествования отыскать не удалось. Надеемся, что и этих строк «С.В-iя» оказалось достаточно, чтобы читатель получил тонкое эстетическое удовольствие.
Что же, в очередной раз удалось убедиться, что свидомым образца рубежа XIX-XX веков сказать было нечего, потому и драли чужое – своего-то не было! Вакуум «украинские» драматурги заполняли кровавыми сценами, чтобы хоть как-то привлечь внимание невзыскательной публики.
Изменилось ли что-нибудь за век? Или смерть и воровство по-прежнему остаются ведущими способами существования украинства?.. Ответьте сами.
Настоящий «украинский» театр, если можно так выразиться, смог возникнуть лишь в Советское время. Большевикам нужны были окультуренные «украинцы». «Но это уже совсем другая история» (с).