Цитата: pkdr от 31.03.2017 17:33:33А в чём прогресс?
Промпт в 90-х переводил также, как и сейчас.
Гуглопереводчик и прочие поделия на основе нейросетей как переводили убого, так и продолжают.
Прогресс где?
Несколько лет назад их вообще неудобно было читать. Вот сейчас допустим..
Некоторое время назад к системе Google Translate подключили нейронную сеть на основе искусственного интеллекта для ускорения процессов перевода на несколько самых распространенных языков. Но спустя некоторое время машинный переводчик научился распознавать и те языки, которые не были заложены в него изначально. Это стало возможным из-за того, что искусственный разум самостоятельно создал «промежуточный» язык, который используется для перевода с одного наречия на другое.
Google Translate, в отличие от других онлайн-переводчиков, переводит предложение целиком, не разбивая его на отдельные слова. Конечно, качество все еще далеко от идеала, но оно постоянно улучшается. Из-за грамматической разницы между языками для перевода фраз и предложений необходимо использовать разные языковые модули, которые свои для каждого языка. Нейронная сеть, систематизировав информацию этих модулей, создала собственный «средний» вариант, который и используется для перевода.
Таким образом, сначала система переводит язык на этот «средний» выдуманный, а уже с него способна произвести перевод на любой другой. К примеру, изначально систему обучили переводу между между английским и японским языками, а также английским и корейским. Далее система сама научилась делать перевод с японского на корейский, минуя английский язык. Многие специалисты видят в данной системе большой потенциал.
https://hi-news.ru/technology/iskusstvennyj-intellekt-s-pomoshhyu-google-translate-sozdal-yazyk-dlya-osushhestvleniya-perevodov.htmlВот ещё..
Еще три языка добавила Google к своему сервису переводов. В ближайшие недели нейронная сеть Google Translate пополнится хинди, русским и вьетнамским языками.
В ноябре прошлого года Google представила обновленный сервис машинного перевода, который стал работать точнее и правильнее благодаря внедрению глубоких нейронных сетей, которые переводят сразу целые предложения, а не просто отдельные фразы. Такой перевод обычно больше похож на то, как говорят живые люди, написал в блоге компании Барак Туровски, руководитель проекта Google Translate.
Тогда были охвачены 9 языков: английский, испанский, португальский, французский, немецкий, турецкий, китайский, японский и корейский. В ближайшее время к ним добавятся еще три: вьетнамский, хинди и русский.
https://hightech.fm/…ranslation