Вариант перевода
новая дискуссия
Дискуссия
344
Перенесу сюда из "Большого передела..."
Вариант перевода двустишия Джона Харрингтона
Treason doth never prosper, what’s the reason?
For if it prosper, none dare call it Treason.
(конечно, не соперничества с Маршаком ради, но чтоб не сгинуло вовсе):
Мятеж, он всегда безуспешен. Причина тут в чем? –
Успешный никто не посмеет назвать мятежом.
(или Успешный никто не рискнет обозвать мятежом.)
Отредактировано: Prohor Pavlovetscky - 16 сен 2017 13:47:23