Пример из реальной жизни.
Академическую греблю сейчас на Арене показывают. Одиночки, выступает белорусский спортсмен, как мы его давно помним, Филипп Пауков. Стоп-стоп-стоп. Память нас подводит. На самом деле в байдарке сидит Pavukou (Belarus). Титровка согласно официальных данных, предоставленных федерациями.
Жила-была обычная русская фамилия Пауков, ее переписали на Павукоў. Ну так она на мове якобы должна писаться. Русская фамилия на белорусской мове, бывает. Можно и по-китайски ее как-то там переписать. Ничего особенного, казалось бы.
Но потом гражданину РБ с чисто русской фамилией выдают загранпаспорт и кредитку, и еще пару бумажек от Федерации гребли, где латиницей пропечатана уже не русская фамилия, транскрибированная латиницей как Paukov, а какая-то непонятная херня Pavukou.
И это не единичный случай, явление даже не просто массовое, а тотальное.
Государственных языков в РБ два, но один из них чуть более государственнее другого.
Чемпион молодежного ЧЕ Филипп Пауков.