https://youtu.be/PQhRw6pQNsc Сегодня у нас особый пример. Мы взяли исходно итальянский фильм "Идеальные незнакомцы" и посмотрели его, вместе с кучей римейков, причем сделанных в течение года-двух в разных странах. В итоге мы анализируем один и тот же фильм в его 8-ми (восьми!) разных редакциях. - Итальянской, испанской, французской, русской, немецкой, турецкой, вегерской и южнокорейской. (На американскую, мексиканскую, греческую и армянскую версию душевных сил у нас не хватило.)
Perfetti sconosciuti (Италия), Perfectos desconocidos (Испания), Le Jeu (Франция), Intimate Strangers (Южная Корея), Cebimdeki Yabancı (Турция), BÚÉK (Венгрия), Громкая связь (Россия), Das Perfekte Geheimnis (Германия) , - одна и та же история, идентичный сценарий, одинаковые реплики у героев, - почему же фильмы при этом получились настолько разными? И что из этого следует?
Ролик станет доступен к просмотру в 16-00, тогда же появится и картинка-ссылка
Вот чем больше я смотрю ролики про кино, тем сильнее у меня возникает желание сказать: "Ольга, войди в кадр"! Тогда исчезнет ощущение "суфлёра", а беседу можно будет вести в форме диалога. На мой взгляд, смотрибельность в таком случае станет существенно выше. З.Ы. Я смотрел только российский вариант и мне понравилось. "Квартет И", хоть и первушный, но у них есть чувство меры. И это важно.
Цитата: footuh от 04.11.2020 14:16:45Раньше по совету смотрела один фильм, сейчас аж на 8 налетела, немилосердно, конечно, но, наверное, интересно будет. Не догадалась до такой практики в разрезе стран. В разрезе одной страны понравилось: прочитать и посмотреть оба варианта фильма "Судьба барабанщика" - 3 эпохи. И не только у нас, например, "Афёра Томаса Крауна" в двух вариантах тоже характерно показывает смену ориентиров