Цитата: Вариант от 11.10.2021 05:32:56У нас в поликлинике на кабинетах врачей таблички (терапевт, лор и прочие) давно только на казахском, об этом прекрасно знают наверху
https://www.ng.kz/mo…ryid=14987 И даже иногда "бухтят" по этому поводу. Но на то оно и "бухтение" , что бы на него не обращали внимание чиновники, это для обычных людей, что бы порадовались, что у нас еще не так все плохо...
Проблема ведь не только в табличках, историю меняют тут и там на придуманную.... Поэтому думаю, что делать дубляж там, где его нет не будут. Этот курс был провозглашен еще в 90-е. Тогда конечно действовали осторожней, но время идет, законы переписывают или просто игнорируют. Хотелось бы ошибаться.
А это Вам пояснение на тему. Взгляд из Казахстана ..... Права человека? меньшинств? не не слышали....И за чем?Шестого октября мажилис принял во втором чтении
поправки по вопросам визуальной информации. В стране планируется ввести требование о том, что дорожные знаки, рекламные объявления, вывески, ценники, меню и другая информация должны быть изложены на казахском языке и при необходимости – на русском или других языках.
Как отметил депутат Берик Абдыгалиулы, рассматриваемые в парламенте нормы направлены в первую очередь на систематизацию и правильное применение государственного языка как государственными органами, так и частными организациями.
«В частности, в нормах отражено требование о соблюдении норм орфографии и аутентичного перевода текста при изложении текстов реквизитов и визуальной информации. Также в законодательных поправках изложен порядок размещения визуальной информации на бланках и вывесках государственных и негосударственных организаций, дорожных знаках, на железнодорожных и автовокзалах и так далее. Например, информация на железнодорожных станциях, вокзалах, в поездах и других местах обслуживания пассажиров должна предоставляться на государственном и, подчеркиваю, русском языках, а уже при необходимости также и на других языках», -
пояснил парламентарий.По его словам, требование о размещении информации на казахском и русском языках на вывесках и бланках в государственных организациях сохранится.
«В нормах Закона «О языках» это очень четко прописано: вывески и бланки государственных организаций излагаются на государственном и русском языках, а также при необходимости на других языках. Принимаемые поправки в первую очередь нацелены на систематизацию и упорядочение употребления именно государственного языка. Это важно в контексте реформирования казахского языка в целом и соответствует его статусу, закрепленному в Конституции нашей страны», -
добавил он.Говоря о вывесках и бланках частных организаций, как заявил Берик Абдыгалиулы, в данном случае предлагается законодательно закрепить необходимость изложения визуальной информации негосударственными организациями на государственном языке. По его словам, эта норма важна для укрепления роли и статуса государственного языка.
«Предлагается законодательно закрепить, что вывески и бланки негосударственных организаций, а также объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещаются на государственном языке, а также при необходимости на русском или других языках, если иное не предусмотрено законодательными актами. То есть мы предоставляем частному бизнесу право выбора - размещать информацию о своей организации только на государственном языке и, по желанию владельца, на русском и других языках. Это абсолютно нормальная практика, бизнес должен иметь возможность решать самостоятельно, на каком языке размещать информацию о себе, естественно, без ущерба для государственного языка», -
подчеркнул Берик Абдыгалиулы.Депутат считает, что обсуждаемые в мажилисе нормы не несут каких-то революционных изменений в языковой политике в Казахстане.
«Предложенные изменения лишь конкретизируют механизмы размещения визуальной информации и реквизитов для государственных и негосударственных организаций на государственном и русском, имеющем официальный статус, языках, чего нет сейчас в действующем законодательстве. Отсутствие указанных норм, к сожалению, вызывало различные, порой негативные интерпретации среди населения, поэтому с целью исключения пустых споров и двояких толкований были предложены указанные изменения», -
заключил он.