Цитата: Пырьев от 15.06.2023 21:53:43Не та книжка Половина на французском. "Тихий Дон" пусть берёт.
Скорее всего потому, что Л.Н. Толстой писал "Войну и мир" для бар, которые в то время практически все владели французским языком. Но это он проявил неуважение к простым людям (разночинцам). Мог бы просто предварить эти диалоги сообщением, что разговор ведётся по-французски, а для особых эстетов внизу в сносках привести эти же диалоги на французском. Именно из-за этого в школьные годы я не смог прочитать "Войну и мир". Насколько лучше поступил Александр наш Пушкин! В "Евгении Онегине" он сообщает читателю
Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Но Пушкин приводит перевод письма Татьяны на русский язык, хотя мог бы написать его и на французском - он свободно им владел и даже писал на нём стихи. Он уважает читателя.
Пятница, если что.