Уважаемые форумчане, возник вопрос при просмотре сериала. Здесь много людей, знающих Китай, интересно ваше мнение.
Надеюсь, не спойлерну случайно(
Вообще, поскольку я читал книгу и знаю, чем всё закончится (поскольку в комментах писали, что фильм снят близко к тексту)- обращаю внимание на второстепенные детали, не относящиеся к сюжету. Например, реальное отличие во внешности (северные- южные, видимо. И те и другие брюнеты, а в остальном разные лица). То, что китайцы знают, что такое холодная зима - ватники, шапки, следы обморожения на лице. Хотя ватники у всех удивительно чистые, видимо только что выданные. А в смешных голливудских фильмах ГГ может бегать пол-фильма бегать по морозу полуголый)
Так вот, абсолютно незначительная, но совершенно непонятная мне деталь. Приложу два скриншота. Бабушка-Астрофизик записывает для Ученого названия двух книг, по английски. Два слова в названиях книг заблюрены. Их нельзя прочитать, хотя они вообщем и так плюс минус понятны. Немного позже Милиционер и Ученый смотрят на список литературы, использованный в научной работе Бабушки-Астрофизика и там название одной из книг указано полностью, даже с авторами. Второй в книги в кадре нет, но там длинный список.
Это не поиск несоответствий, типа самолёта в небе Древнего Египта или автомобиля не того десятилетия.
Дисциплинированные, методичные китайцы зачем-то потратили своё время на то, чтобы заблюрить два слова в написании названия книг.
Зачем?????
Эта мелкая деталь вообще никаким образом не влияет на развитие сюжета.
Первая мысль- бабушенция сделала ошибки в написании, получилось некошерно, а времени переснимать не было.
Если бы это были не китайцы- вообще вопрос не возник бы. Но может быть это какие-то китайские хитрые заморочки?
Спасибо